Gå til innhold

Dere med universitetsutdannele


Anbefalte innlegg

Skrevet

Hvis jeg skal kjøpe en bok, ville jeg kjøpt den på engelsk fordi den da er mye billigere, stort sett pocketutgaven hvis det finnes.

 

Hvis jeg hadde begge utgavene ville jeg av ren latskap sikkert lest den på norsk :-)

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Jeg liker å lese engelskspråklige forfattere på engelsk. Men noen ganger er jeg lat og leser på norsk.

 

Og så syntes jeg dessverre at både svensk, dansk og tysk blir for slitsomt å lese for da bruker jeg ofte for mye konsentrasjon på språket i stede for innholdet.

Skrevet

Jeg leser mest på norsk (større utvalg rett og slett på det lokale biblioteket), men prøver å lese en del engelske bøker innimellom. Dels fordi jeg liker det engelske språket og variasjonene det gir som vi mangler på norsk, og dels for å vedlikeholde engelsken min litt.

Gjest Gullguttene
Skrevet

Jeg foretrekker å lese på norsk. Har bare hatt to bøker på engelsk i pensum, og det holder for min del. Leser raskere på norsk.

Skrevet

Hvis dere skal lese en bok skrevet av en britisk/amerikansk forfatter, velger dere å lese den på originalspråket eller den norske oversettelsen?

 

Orginalspråk såklart. Oversettelser ødelegger jo veldig da.

Skrevet

Leser bøker av engelskspråklige forfattere på engelsk.

Skrevet

Jeg leser alt som er skrevet på engelsk på originalspråket. Jeg synes det blir så dårlig språk i oversettelser til norsk. Leser også heller oversettelser til svensk dersom jeg ikke kan orginalspråket. Men jeg går ikke og kjøper en ny bok på engelsk hvis jeg går i hylla til svigermor og finner en bok der, så viktig er det ikke.

Skrevet

Leser engelsk hvis det er orginalspråket, norsk hvis det ikke er det (må boka oversettes alikavel kan jeg like gjerne lese den på norsk). Har gjort det sånn siden ungdomsskolen :) Er det bøker med tungt språk som jeg vet er bra oversatt, kunne det nok skjedd at jeg leste på norsk.

 

Har jeg begynt på en serie pleier jeg å holde meg til språket jeg begynte serien på (men noen ganger har jeg byttet over til engelsk fordi det norske forlaget byttet oversetter til det verre ;) )

Skrevet

Faglitteraturen var på engelsk da jeg studerte, og det var egentlig problemfritt, men jeg leser fortrinnsvis skjønnlitteratur på norsk.

Gjest sug lut
Skrevet

Leser kun original på de språkene jeg behersker, dvs dansk (men det leser jeg lite av), svensk (mye), engelsk og tysk. Og språk jeg ikke behersker leser jeg oftere i engelsk oversettelse enn i norsk, etter prinsippet om at sjansen for en god oversettelse er større i et større språkmarked.

Skrevet

Leser helst på norsk, for med konsentrasjonsproblemer er det vanskelig for meg å holde tråden hvis jeg leser på engelsk.

Skrevet

Leser mye norske oversettelser, men det er fordi jeg ofte ikke gidder å bestille å vente på bøkene i originalspråket(da engelsk). Det er vel egentlig best å lese engelske bøker på engelsk, da man får med seg flere nyanser som blir borte i oversettelsen... ;) Ser uansett ikke helt relevansen til universitetsutdannelse? ;)

Skrevet

Leser kun original på de språkene jeg behersker, dvs dansk (men det leser jeg lite av), svensk (mye), engelsk og tysk. Og språk jeg ikke behersker leser jeg oftere i engelsk oversettelse enn i norsk, etter prinsippet om at sjansen for en god oversettelse er større i et større språkmarked.

 

Helt uenig med deg i det siste. Jeg leser også kun på originalspråket på de språkene jeg behersker (dansk, svensk, engelsk, fransk, nederlandsk og spansk i mitt tilfelle), men oversatt litteratur leser jeg kun på norsk. Dette fordi jeg jeg under utdannelsen min skrev en oppgave om oversettelse, og ble klar over hvilke utfordringer som ligger i oversettelse, og hvor mye som går tapt fra ett språk til et annet. Fra originalspråket til norsk mener jeg er den måten jeg mister minst på. Så hjelper det også å ha litt kunnskap om hvilke oversettere som er gode, og hvilke som ikke er det. Blant norske oversettere kan man finne både krem og avskum, for å si det slik.

Skrevet

Jeg leser faglitteratur på engelsk, men synes det er herlig å lese skjønnlitteratur på norsk. Men kan likeg gjerne plukke med meg en bok på engelsk når jeg tenke rmeg om. Blir vel litt begge deler da...

 

Tror forresten det finnes mennesker som leser bøker på engelsk, uten at de nødvendigvis har universitetsutdannelse :P

Skrevet

Leser på engelsk, men det har lite med utdannelsen min å gjøre. Begynte å lese engelske bøker på ungdomsskolen, liker språket veldig godt (og alt er jo best på originalspråket).

Skrevet

Я читаю книги на русском языке.

Jeg gjorde også det for noen år siden, men språket har liksom forsvunnet etter at det ikke har vært i bruk:)

Skrevet

Har forskerutdannelse. Forbinder engelske bøker med faglitteratur, så rekreasjonslesing foregår på norsk :) tror også det er viktig å holde kontakten med det norske språket. Snakker/skriver mest engelsk på jobb......

Skrevet

Leser stort sett bøker på norsk. På alle mine år med studier har jeg kun hatt to pensumbøker på engelsk, så jeg er ikke overstødig i språket. Skal jeg ha glede av "finessene", må jeg ha det på norsk.

Skrevet

Я читаю книги на русском языке.

 

Ja tozhe.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...