Gå til innhold

Visste dere dette...


Anbefalte innlegg

Skrevet

Kan tekstes på norsk, hvis man synes det er nødvendig. Det er min all time favorittserie. Synes både skuespillerne, historien og autensiteten er super!

 

Hun med Matador over...

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Blander egentlig Matador med Krøniken, synes de er ganske like serier.

Skrevet

Hmh.. Vi fikk ikke til å tekste det. Meen, tror også vi ga opp å finne ut av det, da vi allikevel forstår dansk.

 

.. Men så godt da!

 

Skrevet

Krøniken kom etter Matador, og red på suksessen. Men den er også bra!

Skrevet

For ikke å snakke om de veldig sterke indisiene på at Ibsen har stjålet noen av sine mest kjente tekster fra utenlandske forfattere.... Ja, stakkars, han kunne vel ikke forutse at internett skulle gjøre originaltekstene tilgjengelige for hele verden....

Skrevet

Ok, jeg er kanskje ikke den skarpeste kniven i skuffa, men DER lurer du meg ikke! ;-)

 

Skrevet

Hvor har du slik informasjon fra? Om Ibsen og plagiat, mener jeg?

Skrevet

Jammen har du rett... Fleksnes ER engelsk :-(

Skrevet

Hvis jeg hadde husket det, så hadde jeg vært litt mer spesifik. Jeg har hørt det fra en veldig oppegående bekjent som har studert litteratur allment og Ibsen spesielt. dessverre la jeg meg ikke på minne hva kilden hans var.

 

Men blant annet skal Terje Wigen være nesten eksakt kopi av et engelskspråkelig dikt, som jeg selvfølgelig ikke husker navnet på.

Skrevet

Ibsen har blitt oversatt til rundt omkring 60 av verdens største språk. Det burde vel ha blitt oppdaget og avklart for lenge siden, vil jeg tro? Men det har aldri vært lagt skjul på at han har latt seg inspirere av annen litteratur, og helt klart eldre litteratur. Slik som så mange andre forfattere både før og etter ham.

Skrevet

Ja, som sagt, jeg ville ikke være spesifikk uten å ha en kilde å vise til. Men han sa også noe om at det har vært en plagiatsak som har blitt løst i stillhet.

 

Men uansett: Hvordan i all verden skulle nå Ibsen vite at han skulle bli så berømt at han ble oversatt? Jeg forstår ham godt, jeg!

 

Hun over.

Skrevet

Danskene tror flåklypa gran prix er dansk. Bjergkøbing grand prix heter det der.

Skrevet

Fra Wikipedia: Serien om Fleksnes bygde på den britiske serien Hancock's Half Hour skrevet av Ray Galton og Alan Simpson.

 

Skrevet

Hehehe, synes jeg ser bohem-forfatter-festene på slutten av 1800-tallet i København og Roma, sitter og bytter papirer, og flirer og skåler, mens de hjelper hverandre med å oversette til hverandres språk, og sender dem til uvitende forlag i sine hjemland. Knegg, knegg. :D Setter litteraturhistorien i et litt annet lys. Knis.

 

Skrevet

Ja, det var faktisk akkurat ett av poengene til han bekjente... At bohemene i sin fattigdom og utlendighet satt og hjalp hveraandre med oversettelser, for å få noen lettvindte penger.

 

Det er jo ikke usannsynlig?

Skrevet

Og mens vi allikevel er i gang: Grevinnen og Hovmesteren er faktisk Sveitsisk... den versjonen vi ser på lille julaften. Det er forresten et sært fennomen, for filmen i alle andre land blir sendt på Nyttårsaften. Det er forresten ikke noe nyttårsselskap, men grevinnens 90-års dag.

 

Filmen er forresten innspilt et utall ganger, originalen er tysk og varer 18 minutter. Den vi ser, varer bare 11.

Skrevet

Det kan du tro at ALLE danskene i min omgangskrets vet.

Det er det eneste jeg kan slå tilbak med når de sier Olsenbanden og The Julekalender er dansk..

 

HI

 

 

Skrevet

(Altså det med at Flåklypa er norsk). :-)

 

HI

Skrevet

Nei, faktisk er det jo ikke usannsynlig i det hele tatt. Tror nok at enkelte forfatternes kunstneriske verdighet ble satt på prøve av en del vanskelige økonomiske vilkår, ja. :) Men på en annen side så kan jo hensikten deres være nettopp den at de ønsket å spre god litteratur videre, og at de derfor i enighet valgte å utgi hverandres oversettelser i sitt eget navn for at det i det hele tatt skulle være en mulighet for at forlagene ville gi de ut. Et manus med ukjent forfatternavn var ikke bestandig aktuelt å gi ut for forlagene, særlig hvis temaene var kontroversielle. Vil tro at forfatterne kanskje så på det som en god gjerning? Hm... :)

Skrevet

Den ble sendt på nyttårsaften her også i 70-åra og tidlig 80-åra, hvis jeg ikke husker helt feil... Et ganske nytt fenomen å vise den lillejuleaften, tror jeg.

Skrevet

Tror du de tenkte så langt???

 

Jeg tror egentlig de hadde mer enn nok med å leve av kunsten sin!

 

Men som sagt: jeg bebreider dem jo ikke. På ett eller annet nivå er vel nesten alt sånn litt halvplagiat. Lever av å skrive selv (ikke det nivået, da) og hvis jeg finner en god formulering, så har jeg ingen som helst skam i livet: Den bruker jeg, og jeg oppgir ikke kilde!

 

Hun over.

Skrevet

Om jeg tror de tenkte så langt, ja!?! Helt klart. Det er ikke Knausgård vi snakker om her, men om store og stolte samfunnskritikere som ikke bare levde av sitt forfatterskap, men som så på det som sin oppgave i livet å kritisere og debattere samfunnsforholdene, ikke bare i sitt fødeland, men i Europa. Mange hadde stort politisk engasjement, og også høye politiske verv. Men ikke alle selvsagt, var nok sikkert noen desperate handlinger også. :)

 

Og skam deg, ikke oppgi kilder? Hehehe. Gjør akkurat det samme jeg, altså. Fikk min første jobb som journalist på den måten, forresten. Uff, hehe.

Skrevet

Du kan forsøke å skryte av Gudny Hagen, som har laget blant annet Portveien 2. Og Bjørn Rønningen, som har laget Skomakergata.

Skrevet

Haha.. Ja, hadde de ennå visst hva det var for noen herlige serier...

Jeg får prøve å innføre dem i DR1, DR2 eller dansk TV2, så får jeg mer å skryte av..

 

HI

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...