Gå til innhold

kan noen oversette denne setningen for meg til engelsk?


Anbefalte innlegg

Skrevet

i mitt neste liv skal jeg se etter deg først.

Videoannonse
Annonse
Skrevet

in my next life you're the first person i will look for

 

Skrevet

In my next life I will look for you first.

Skrevet

Alle er riktige, men denne blir mest korrekt:

 

In my next life I will be looking for you first.

 

Noe som indikerer at du aktivt skal lete etter han.. ;)

Skrevet

...eller:

 

In my next life you will be the first person I'm looking for !!

Skrevet

In my next life shall I look after you first.....

Skrevet

In my next life shall I search after you first... Selvfølgelig.

Skrevet

De to siste er feil på alle måter !! Herregud...

Skrevet

Hva er feil med det?

I-in mitt-my neste-next liv-life skal-shall jeg-I lete-search etter-after deg-you først-first.

 

 

Skjønner du bedre nå annie 11:31???

Skrevet

Herregud, sier jeg bare... igjen...

 

Jada, det er riktig ord for ord, men det er nå engang ikke slik språk og grammatikk funker. Beklager !!

 

Hilsen amr. statsborger

Skrevet

11:34, engelsken din suger.

 

For det første; look after you = passe på deg.

Search after you betyr ikke noe. Eventuelt at du skal lete etter noe bak noen.

Skrevet

OOOOooo, amerikansk statsborger my ass...

Stakkars deg!

 

Jeg ville sagt det på den måten. Jeg gidder ikke å diskutere det engang så teit blir det.

Skrevet

11.37

look after You..

 

er

ser etter deg

Skrevet

NEMLIG!!!! Det kan også bli passe på deg. Det betyr altså hvordan man tolker setningen. Kan tolkes på to måter.

 

1: At man skal lete etter noen

2: At man skal se etter noen/passe på noen.

 

Hilsen annie som alle mener har helt feil.

 

 

IN YOUR FACE AM STATSBORGER!

Skrevet

Om du synes synd i meg eller ei, er da revnende likgyldig for meg... Snakk slik du vil, det er meg også revnende likgyldig.

 

Men vit at sier du slikt til en engelsktalende person, så vil du bli oppfattet som mindre begavet. Men det stemmer vel godt så...

 

Tråden ble startet av en som ville ha svar, og da skal hun ha riktig svar og ikke noe jalla-engelsk rot.

 

Svar på ting du har peiling på, og les og lær ellers.

Skrevet

....fortsatt meg, amr.statsborger

 

look for = lete etter

look after = passe på

 

so "in your face" my ass

Skrevet

Eh ja, det var det jeg sa!

 

Setningen kan bety:

 

I mitt neste liv skal jeg passe på deg først. (se etter kan bety passe på)

Da blir det riktig med look after.

 

Er du mindre begavet selv eller kan du bare ikke lese norsk siden du er am statsborger?

Skrevet

Les hva dama var ute etter i hovedinnlegget da !!!!

 

Hun var såvisst ikke interessert i å passe noen, og det var DET det var snakk om !! Skal du delta i en diskusjon, så bør du nesten vite hva diskusjonen går ut på....

Skrevet

Det vet vel ikke du!

Hun skrev KUN DEN SETNINGEN!

Er det mulig å bli så kørka!

Skrevet

In my next life you`re the first person I`ll be searching for.

Skrevet

Kørka kan du selv være, dersom du ikke skjønner at den setningen har en romantisk undertone...

Skrevet

....og der kom Mimi med en ny versjon, som også er HELT riktig!!

Skrevet

Det er ikke poenget, poenget er at setningen kan brukes. Og du er for stolt til å innrømme det!

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...