Mor til mine2 ♂ ♂ Skrevet 14. juni 2007 #1 Skrevet 14. juni 2007 Jeg tattoverte meg den uka jeg fylte 18, for 3 år siden, og jeg fant da oversettelse av alfabetet vårt på kinesisk hos tattovøren.. Men kan det egentlig stemme? Har kineserene alfabet??
Stjerne37 Skrevet 14. juni 2007 #2 Skrevet 14. juni 2007 Aner ikke om di har alfabet,men da jeg fikk meg tatovering for 12år siden så gikk jeg inn på en kinasjappe og fikk greie på hva tegnet jeg ville ha betydde det jeg trodde,litt kjedlig hvis jeg trodde det stod styrke og så stod det drittsekk hehe.
~¤PierC&Prinsessa¤~ Skrevet 14. juni 2007 #3 Skrevet 14. juni 2007 Tingen med kinesisk ''alfabet'' er at de oversetter utifra hvordan ordet uttales, så A er ikke nødvendigvis A likevel... Har en på leggen hvor det står vannmann, 3 forskjellige tegn, og utales shui ping zuo , ganske bekreftet riktig også
Mor til mine2 ♂ ♂ Skrevet 14. juni 2007 Forfatter #4 Skrevet 14. juni 2007 Jeg har et teng som skal symbolisere min bokstav, i følge an som tattoverte, og jeg tenkte ikke noe mer over det.. Men det er altså ikke sikkert at det betyr noen ting da? Eller at det betyr noe annet?
Gjest Sekretøsa Skrevet 14. juni 2007 #5 Skrevet 14. juni 2007 Hehe, morsomt! Jeg har også en på leggen som betyr Vannmann Montro om de er like.. det er 3 tegn det også. Fikk ei dame som jobba i nabobutikken til og se på den, og ho forklarte på gebrokkent norsk at det var "sånn tegn for bursdag som het vann"...hehe
Mor til mine2 ♂ ♂ Skrevet 14. juni 2007 Forfatter #6 Skrevet 14. juni 2007 Noen her som kan kinesisk da??
mamma til en prinsesse Skrevet 14. juni 2007 #7 Skrevet 14. juni 2007 Sambo har en på armen som betyr hard og sterk =0)
愛 siusiu 龍 Skrevet 14. juni 2007 #8 Skrevet 14. juni 2007 mannen min kan kinesisk og holder på å le seg ihjel og rister en god del på hodet av mange tatoveringer han ser. kinesiske ord og uttrykk er så utrolig forskjellig ifra våre ord og uttrykk at selv om man får et betydningsfullt ord oversatt, betyr ikke dette ordet noe som helst på kinesisk. hvis man feks oversetter "lillesøster" til kinesisk blir det en "søster som ikke trenger å være søster i ordets betydning,det kan bare være en venn du har respekt til som er eldre enn deg og som er liten av vekst" han humret litt av en dame som hadde tatovert ordet : dameball på halsen. det er jo ikke et ord i det hele tatt i det kinesiske ordforrådet. kineserne har ikke alfabet, de har lyder som skrives som streker, og i ett kinesisk tegn er det bygd opp av disse strekene som sammen utgjør en lydmix og blir til et eller flere ord. ett og samme tegn kan bety masse forskjellig avhengig av tegnene foran og bak. det er lurt å stikke innom ei kinasjappe e.l å bekrefte betydningen før man tatoverer. tegnet for bæsj foeksempel er veldig fint å se på men stygt å gå med egentlig, ha ha
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå