Anonym bruker Skrevet 25. november 2019 #1 Skrevet 25. november 2019 I sky you- Jeg skyer deg? Jeg er ute etter meningen, ikke direkte oversatt. Eller er det "jeg regner deg" Cielo, er det både regn og sky? Anonymkode: 39f3a...2bf
Anonym bruker Skrevet 25. november 2019 #2 Skrevet 25. november 2019 Cielo er himmel, yo te cielo gir ingen mening. Sikker på at det ikke er yo te quiero? Det er i så fall «jeg elsker deg» Anonymkode: f3c75...f18
Anonym bruker Skrevet 26. november 2019 #3 Skrevet 26. november 2019 2 minutter siden, Anonym bruker skrev: Cielo er himmel, yo te cielo gir ingen mening. Sikker på at det ikke er yo te quiero? Det er i så fall «jeg elsker deg» Anonymkode: f3c75...f18 Det er fra et dikt av Frida Kahlo... Tu me llueves- yo te cielo. På engelsk blir det oversatt slik. You rain on me-I sky you Anonymkode: 39f3a...2bf
Anonym bruker Skrevet 26. november 2019 #4 Skrevet 26. november 2019 Er nok da en mer overført betydning - a la «jeg elsker deg» Mange bruker uttrykket «mi cielo» om noen de har kjær. Llueves er definitivt regn - og i denne sammenhengen «du gir meg regn» eller «regner på meg». Men jeg er litt usikker, kjenner jeg 🙂 Anonymkode: f3c75...f18
Anonym bruker Skrevet 26. november 2019 #5 Skrevet 26. november 2019 3 minutter siden, Anonym bruker skrev: Er nok da en mer overført betydning - a la «jeg elsker deg» Mange bruker uttrykket «mi cielo» om noen de har kjær. Llueves er definitivt regn - og i denne sammenhengen «du gir meg regn» eller «regner på meg». Men jeg er litt usikker, kjenner jeg 🙂 Anonymkode: f3c75...f18 Ja, det er det..jeg vil bare vite hvordan vi oversetter det på norsk..På engelsk blir det beskrevet slik: At når han regner på henne så er det negativt..regn, vått kaldt..Hun skyer han cielo, som rimer på quireo..som igjen betyr elsker..Men samtidig så hører jo regn og sky sammen. Regnet er negativt (hun ble ikke behandlet så bra av kjæresten sin) og sky er positivt...Tror jeg da, hahah Anonymkode: 39f3a...2bf
Anonym bruker Skrevet 26. november 2019 #6 Skrevet 26. november 2019 Det var forresten skikkelig teit av meg å ikke skrive at det var fra et dikt😂 Anonymkode: 39f3a...2bf
Anonym bruker Skrevet 26. november 2019 #7 Skrevet 26. november 2019 Det engelske ordet «sky» betyr himmel, ikke sky. Anonymkode: 637e5...0f0
Anonym bruker Skrevet 26. november 2019 #8 Skrevet 26. november 2019 Jeg ville oversatt det til «du regner meg, jeg himler deg»,- uten at gir spesielt mye mening😂 Cielo er uansett himmel på spansk, nube er sky. (Sky på engelsk er himmel, cloud er sky). Anonymkode: 1e190...93e
Anonym bruker Skrevet 26. november 2019 #9 Skrevet 26. november 2019 Det er lek med ord. lluvia er regn, cielo er himmel. I dikt kan man leke med språket , være kreativ Man kan egentlig ikke bøye «å regne» i du-form, eller gjøre cielo om til et verb, men hun har gjort det Du regner (på)meg(ikke som i matte men som i regn), jeg «himler» deg (ikke som i å himle med øynene men åvære himmel?) Hilsen chilener med spansk som morsmål Anonymkode: b85f0...468
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå