Anonym bruker Skrevet 14. mai 2018 #1 Skrevet 14. mai 2018 Hvordan ville dere oversatt 'attention to detail' til norsk? På engelsk ville jeg for eksempel sagt "I pay attention to detail" eller "I have great attention to detail". Hva er den beste måten å si dette på norsk? Anonymkode: 11d8b...266
Anonym bruker Skrevet 14. mai 2018 #4 Skrevet 14. mai 2018 Litt avhengig av konteksten, men støtter detaljorientert/opptatt av detaljer. Eventuelt å ha et øye for detaljer: (have a good eye for detail). Anonymkode: 84251...4bf
Anonym bruker Skrevet 14. mai 2018 #5 Skrevet 14. mai 2018 I jobbsøknad ville jeg helt klart skrevet «har et øye for detaljer» heller enn detaljorientert. Det siste kan i visse sammenhenger virke negativt. Anonymkode: 36c77...d34
Anonym bruker Skrevet 14. mai 2018 #6 Skrevet 14. mai 2018 26 minutes ago, Anonym bruker said: Litt avhengig av konteksten, men støtter detaljorientert/opptatt av detaljer. Eventuelt å ha et øye for detaljer: (have a good eye for detail). Anonymkode: 84251...4bf Ja, jeg var litt usikker på om den siste der var godkjent på norsk, men da vet jeg at jeg kan bruke den og! Jeg har bare skrevet engelske søknader, så å plutselig måtte gjøre det på norsk ble vanskeligere enn jeg trodde. Anonymkode: 11d8b...266
Anniedoug Skrevet 14. mai 2018 #7 Skrevet 14. mai 2018 Øye for detaljer detaljorientert ville jeg oppfattet negativt om du søkte jobb hos meg
Anonym bruker Skrevet 15. mai 2018 #8 Skrevet 15. mai 2018 2 timer siden, Anonym bruker skrev: I jobbsøknad ville jeg helt klart skrevet «har et øye for detaljer» heller enn detaljorientert. Det siste kan i visse sammenhenger virke negativt. Anonymkode: 36c77...d34 Enig. Jeg er grundig og nøyaktig, ville jeg ha sagt. Anonymkode: 083a7...fe9
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå