Gå til innhold

Språk og utrykk


Anbefalte innlegg

Skrevet

Dere som bruker utrykk som Jeezis og andre rare stavemåter, faller det dere inn at dette er skikkelig fornorsket fjortisspråk og egentlig ganske flaut å bruke? Regner med at dere er voksne damer og ville bare nevne det. Jeg er ikke stavenazi og bryr meg fint lite om hvordan folk velger å uttrykke seg, men dette gir meg en flau smak i munnen.

 

Anonymous poster hash: 0bff0...1dc

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Jeg bruker uttrykket  "sheesh", antakelig har jeg fått det inn i språket etter å ha sett for mye på forskjellige amerikanske serier. Ikke akkurat stolt av det, men noen uttrykk legger man seg til å bruke ubevisst. Bruker det kun muntlig da, skriver det aldri. Sånne uttrykk er kraftuttrykk for å vise frustrasjon etc, og ikke noe man bruker bevisst i dagligtale.

 

Jeg reagerer faktisk mer på feil bruk av skj/kj enn jeg gjør på uttrykk. For meg skjærer det i ørene å høre "skjøpe" "skjøttkaker" "skjole" osv. Men der er vi forskjellige. Da jeg var yngre var det "kebabnorsk" som var den store språkfienden. Husker også mamma fikk spader av at jeg sa buttikken (med trykk på t'en), for det var bare ikke rett for oss bokmålssnakkende! 

 

Det vil vel alltid være noe som er flaut og pinlig for noen, men det er nå en gang sånn språk utvikler seg. Om det er i ønsket retning kan jo diskuteres, men saken er at vi blir mer og mer internasjonale, og dermed vil vi få nye og mer eller mindre ønskede uttrykk i språk og dagligtale. At det er de unge som begynner med det er bare naturlig, og at endel voksne vil følge på er like naturlig. Og så er det de som hardnakket mener at man skal ikke endre på noe, og språket skal være som det var før. Jeg hører vel til i den kategorien, men samtidig merker jeg og at jeg blir påvirket av alle jeg hører rundt meg, det jeg ser på tv, og de jeg snakker med.

 

Bare hør på en nyhetssending fra 80-tallet sammenlignet med i sag, så vil du høre stor forskjell i språket. 



Anonymous poster hash: b2c83...c80
Skrevet

 

Jeg bruker uttrykket "sheesh", antakelig har jeg fått det inn i språket etter å ha sett for mye på forskjellige amerikanske serier. Ikke akkurat stolt av det, men noen uttrykk legger man seg til å bruke ubevisst. Bruker det kun muntlig da, skriver det aldri. Sånne uttrykk er kraftuttrykk for å vise frustrasjon etc, og ikke noe man bruker bevisst i dagligtale.

 

Jeg reagerer faktisk mer på feil bruk av skj/kj enn jeg gjør på uttrykk. For meg skjærer det i ørene å høre "skjøpe" "skjøttkaker" "skjole" osv. Men der er vi forskjellige. Da jeg var yngre var det "kebabnorsk" som var den store språkfienden. Husker også mamma fikk spader av at jeg sa buttikken (med trykk på t'en), for det var bare ikke rett for oss bokmålssnakkende!

 

Det vil vel alltid være noe som er flaut og pinlig for noen, men det er nå en gang sånn språk utvikler seg. Om det er i ønsket retning kan jo diskuteres, men saken er at vi blir mer og mer internasjonale, og dermed vil vi få nye og mer eller mindre ønskede uttrykk i språk og dagligtale. At det er de unge som begynner med det er bare naturlig, og at endel voksne vil følge på er like naturlig. Og så er det de som hardnakket mener at man skal ikke endre på noe, og språket skal være som det var før. Jeg hører vel til i den kategorien, men samtidig merker jeg og at jeg blir påvirket av alle jeg hører rundt meg, det jeg ser på tv, og de jeg snakker med.

 

Bare hør på en nyhetssending fra 80-tallet sammenlignet med i sag, så vil du høre stor forskjell i språket.

 

Anonymous poster hash: b2c83...c80

Ja, muntlig blir noe annet. Tenker bare at det er flaut hvis norske godt voksne mødre snakker sånn som de gjør i Jersey shore. Dette er whitetrash amerikansk og ingen normale mødre snakker sånn i USA. Er derfor overasket av å se dette på et mammaforum. Håper de ikke snakker sånn på tur til engelsktalende land. De er sikkert normale norske damer og det blir flaut om de snakker som om de har vokst opp i en campingvogn. Tenker at det kanskje er fordi de tror det er engelsk og ikke skjønner at det er dårlig engelsk.

 

Anonymous poster hash: 0bff0...1dc

Skrevet

 

Jeg bruker uttrykket "sheesh", antakelig har jeg fått det inn i språket etter å ha sett for mye på forskjellige amerikanske serier. Ikke akkurat stolt av det, men noen uttrykk legger man seg til å bruke ubevisst. Bruker det kun muntlig da, skriver det aldri. Sånne uttrykk er kraftuttrykk for å vise frustrasjon etc, og ikke noe man bruker bevisst i dagligtale.

 

Jeg reagerer faktisk mer på feil bruk av skj/kj enn jeg gjør på uttrykk. For meg skjærer det i ørene å høre "skjøpe" "skjøttkaker" "skjole" osv. Men der er vi forskjellige. Da jeg var yngre var det "kebabnorsk" som var den store språkfienden. Husker også mamma fikk spader av at jeg sa buttikken (med trykk på t'en), for det var bare ikke rett for oss bokmålssnakkende!

 

Det vil vel alltid være noe som er flaut og pinlig for noen, men det er nå en gang sånn språk utvikler seg. Om det er i ønsket retning kan jo diskuteres, men saken er at vi blir mer og mer internasjonale, og dermed vil vi få nye og mer eller mindre ønskede uttrykk i språk og dagligtale. At det er de unge som begynner med det er bare naturlig, og at endel voksne vil følge på er like naturlig. Og så er det de som hardnakket mener at man skal ikke endre på noe, og språket skal være som det var før. Jeg hører vel til i den kategorien, men samtidig merker jeg og at jeg blir påvirket av alle jeg hører rundt meg, det jeg ser på tv, og de jeg snakker med.

 

Bare hør på en nyhetssending fra 80-tallet sammenlignet med i sag, så vil du høre stor forskjell i språket.

 

Anonymous poster hash: b2c83...c80

Ja, muntlig blir noe annet. Tenker bare at det er flaut hvis norske godt voksne mødre snakker sånn som de gjør i Jersey shore. Dette er whitetrash amerikansk og ingen normale mødre snakker sånn i USA. Er derfor overasket av å se dette på et mammaforum. Håper de ikke snakker sånn på tur til engelsktalende land. De er sikkert normale norske damer og det blir flaut om de snakker som om de har vokst opp i en campingvogn. Tenker at det kanskje er fordi de tror det er engelsk og ikke skjønner at det er dårlig engelsk.

 

Anonymous poster hash: 0bff0...1dc

 

 

Tja, språket farges gjerne av det man hører ofte. Så hvis de ser mye på tv med den type språk f.eks, så vil de kanskje ubevisst ta endel av uttrykkene. Man hører jo mye rart i forskjellige realityshows. Kjenner ei som så masse på Cake Boss, og tok uttrykket awesome, som han bruker veldig mye, sånn overdrevet "ååååsome". Hun sa det på akkurat samme måte, men var ikke klar over det før jeg en dag begynte å le og ertet henne med at hun var akkurat som han. Da ble hun litt flau og veldig bevisst på det og tok seg i det. 

 

Erfaringsmessig så blir sånne uttrykk lite brukt hvis man faktisk skal snakke engelsk, fordi de har "grodd fast" i det norske språket. Dersom jeg skal snakke engelsk blir det mer skoleengelsk, og jeg har ikke i nærheten av de samme uttrykkene da, som når jeg snakker fritt hjemme. Men der kan jeg bare snakke for meg selv ;) 

 

Anonymous poster hash: b2c83...c80

Skrevet

Jeg bruker uttrykket  "sheesh", antakelig har jeg fått det inn i språket etter å ha sett for mye på forskjellige amerikanske serier. Ikke akkurat stolt av det, men noen uttrykk legger man seg til å bruke ubevisst. Bruker det kun muntlig da, skriver det aldri. Sånne uttrykk er kraftuttrykk for å vise frustrasjon etc, og ikke noe man bruker bevisst i dagligtale. Jeg reagerer faktisk mer på feil bruk av skj/kj enn jeg gjør på uttrykk. For meg skjærer det i ørene å høre "skjøpe" "skjøttkaker" "skjole" osv. Men der er vi forskjellige. Da jeg var yngre var det "kebabnorsk" som var den store språkfienden. Husker også mamma fikk spader av at jeg sa buttikken (med trykk på t'en), for det var bare ikke rett for oss bokmålssnakkende!  Det vil vel alltid være noe som er flaut og pinlig for noen, men det er nå en gang sånn språk utvikler seg. Om det er i ønsket retning kan jo diskuteres, men saken er at vi blir mer og mer internasjonale, og dermed vil vi få nye og mer eller mindre ønskede uttrykk i språk og dagligtale. At det er de unge som begynner med det er bare naturlig, og at endel voksne vil følge på er like naturlig. Og så er det de som hardnakket mener at man skal ikke endre på noe, og språket skal være som det var før. Jeg hører vel til i den kategorien, men samtidig merker jeg og at jeg blir påvirket av alle jeg hører rundt meg, det jeg ser på tv, og de jeg snakker med. Bare hør på en nyhetssending fra 80-tallet sammenlignet med i sag, så vil du høre stor forskjell i språket.  Anonymous poster hash: b2c83...c80

Vil bare gjøre deg oppmerksom på at ingen her til lands snakker bokmål. Bokmål og nynorsk er skriftspråk, ikke talespråk. Ingen snakker bokmål, ingen snakker nynorsk, alle snakker en form for dialekt.

 

Anonymous poster hash: 1921e...0a3

Skrevet

 

 

 

Jeg bruker uttrykket "sheesh", antakelig har jeg fått det inn i språket etter å ha sett for mye på forskjellige amerikanske serier. Ikke akkurat stolt av det, men noen uttrykk legger man seg til å bruke ubevisst. Bruker det kun muntlig da, skriver det aldri. Sånne uttrykk er kraftuttrykk for å vise frustrasjon etc, og ikke noe man bruker bevisst i dagligtale.

 

Jeg reagerer faktisk mer på feil bruk av skj/kj enn jeg gjør på uttrykk. For meg skjærer det i ørene å høre "skjøpe" "skjøttkaker" "skjole" osv. Men der er vi forskjellige. Da jeg var yngre var det "kebabnorsk" som var den store språkfienden. Husker også mamma fikk spader av at jeg sa buttikken (med trykk på t'en), for det var bare ikke rett for oss bokmålssnakkende!

 

Det vil vel alltid være noe som er flaut og pinlig for noen, men det er nå en gang sånn språk utvikler seg. Om det er i ønsket retning kan jo diskuteres, men saken er at vi blir mer og mer internasjonale, og dermed vil vi få nye og mer eller mindre ønskede uttrykk i språk og dagligtale. At det er de unge som begynner med det er bare naturlig, og at endel voksne vil følge på er like naturlig. Og så er det de som hardnakket mener at man skal ikke endre på noe, og språket skal være som det var før. Jeg hører vel til i den kategorien, men samtidig merker jeg og at jeg blir påvirket av alle jeg hører rundt meg, det jeg ser på tv, og de jeg snakker med.

 

Bare hør på en nyhetssending fra 80-tallet sammenlignet med i sag, så vil du høre stor forskjell i språket.

 

Anonymous poster hash: b2c83...c80

Ja, muntlig blir noe annet. Tenker bare at det er flaut hvis norske godt voksne mødre snakker sånn som de gjør i Jersey shore. Dette er whitetrash amerikansk og ingen normale mødre snakker sånn i USA. Er derfor overasket av å se dette på et mammaforum. Håper de ikke snakker sånn på tur til engelsktalende land. De er sikkert normale norske damer og det blir flaut om de snakker som om de har vokst opp i en campingvogn. Tenker at det kanskje er fordi de tror det er engelsk og ikke skjønner at det er dårlig engelsk.

 

Anonymous poster hash: 0bff0...1dc

Tja, språket farges gjerne av det man hører ofte. Så hvis de ser mye på tv med den type språk f.eks, så vil de kanskje ubevisst ta endel av uttrykkene. Man hører jo mye rart i forskjellige realityshows. Kjenner ei som så masse på Cake Boss, og tok uttrykket awesome, som han bruker veldig mye, sånn overdrevet "ååååsome". Hun sa det på akkurat samme måte, men var ikke klar over det før jeg en dag begynte å le og ertet henne med at hun var akkurat som han. Da ble hun litt flau og veldig bevisst på det og tok seg i det.

 

Erfaringsmessig så blir sånne uttrykk lite brukt hvis man faktisk skal snakke engelsk, fordi de har "grodd fast" i det norske språket. Dersom jeg skal snakke engelsk blir det mer skoleengelsk, og jeg har ikke i nærheten av de samme uttrykkene da, som når jeg snakker fritt hjemme. Men der kan jeg bare snakke for meg selv ;)

 

Anonymous poster hash: b2c83...c80

Ja, ikke helt tingen å si awsome på norsk :-) Men dette er ihvertfall et nøytralt ord som alle kan bruke og ikke forbundet til whitetrash. Kanskje problemet er typen amerikanske serier som sendes i Norge :-)

 

Anonymous poster hash: 0bff0...1dc

Skrevet

Skal vi godta den ny språket som kommer fra Oslo området. Det kom ei bok i fjord vedr nye ord og uttrykk som den yngre garden bruker.

 

Anonymous poster hash: 3fba3...b9b

Skrevet

Geezus?

Ray William Johnson - Geezus (Are You Ready For I…:

 

Anonymous poster hash: 256a2...7fd

Skrevet

Geezus?

Ray William Johnson - Geezus (Are You Ready For I…:

 

Anonymous poster hash: 256a2...7fd

Ja, den blir litt morsom, må innrømme det. Å si gee er vel heller vanlig. Men å skrive og å si Jeez blir litt mer hjemmesnekkret :-)

 

Anonymous poster hash: 0bff0...1dc

Skrevet

Skal vi godta den ny språket som kommer fra Oslo området. Det kom ei bok i fjord vedr nye ord og uttrykk som den yngre garden bruker.

 

Anonymous poster hash: 3fba3...b9b

Synes det er i orden at språket forandres og de unge vil vel ha sine egne utrykk. Man blir selvfølgelig også påvirket av at verden har blitt mindre, men ingen ønsker vel å snakke som trailertrash fra the deep South?Ville gjerne sette litt fokus på dette, da jeg tviler på at vanlige norske mødre virkelig mener å snakke sånn. Kanskje de tenker at "folk "på tv snakker sånn, men da blir det jo litt som om de ikke kunne norsk og lærte seg å snakke språket ved hjelp av unge mødre på tv. Det blir jo helt feil for deres alder og sikkert utdannelse også. Hvis en amerikaner kom hit og ble plassert på Paradise Hotel for å lære norsk og etterpå bedt om å søke jobb i Norge ville det sikkert gått litt skeis. Men hvis ingen nordmenn korrigerte ville personen fortsette å snakke slik og sikkert si både pikk og pupp på jobbintervju :-) Det er ganske mange som reagerer på ordet Jesus på samme måte som uttrykket Herre Gud. Selv tar jeg meg ikke nær av sånt, men mange i USA er religiøse, noe som og tilsier at man burde styre unna. Å si det på norsk høres teit ut, men å si det i andre deler av verden kan bli som å banne i kirken. Veldig dumt for norske barn som har mødre som bruker sånne utrykk.

 

Anonymous poster hash: 0bff0...1dc

Skrevet

Jeg tenker det er forskjell på muntlig og skriftlig språk. Ikke alle her inne tenker det samme. 

Skrevet

Jeg tenker det er forskjell på muntlig og skriftlig språk. Ikke alle her inne tenker det samme.

Ja, godt poeng. Har sett flere her inne skrive sånn men virker ikke helt som om de ønsker å diskutere dette i dag nei.

 

Anonymous poster hash: 0bff0...1dc

Skrevet

Takk for et godt og intelligent innlegg, HI. Selv bor jeg i USA, og spraaket mitt er dessverre sterkt influert av det, og derfor sprinkler jeg engelske ord og uttrykk i det jeg skriver paa norsk.

 

Jeg er lei for det, for jeg er redd jeg med dette bidrar til undergangen av det norske spraak jeg egentlig er saa glad i.

 

Tilgi meg.



Anonymous poster hash: d579a...c5f
Skrevet

Når det gjelder uttrykket som er den engelske uttalen av navnet Jesus, er det fordeler med å skrive dette jeezez eller jeezus eller lignende på norsk for at ikke folk skal lese det som den norske uttalen av Jesus.

 

Jeg skriver selv noen ganger dsjisøs.

 

Og jeg har både mastergrad i språk OG er langt over fjortisalderen :)

 

Anonymous poster hash: 82a67...f36

Skrevet

Det verste jeg hører er voksene mennesker og omtaler barna sine som kidzsa!!

Og de om sier skjøtt skjøttkaker osv!

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...