Anonym bruker Skrevet 27. juli 2013 #1 Skrevet 27. juli 2013 Vet om ei som kalte datteren sin Elizabell fordi moren ville kalle isabell og faren ville kalle elizabet, og de aldri ble enige. Hehe, hakket bedre med chrisander da Anonymous poster hash: 103a3...dc5
Gjest Antarctica Skrevet 27. juli 2013 #3 Skrevet 27. juli 2013 Isabel og Elisabet er jo ellers samme navn, da. Dronning Elizabeth heter la Reina Isabel på spansk...
Anonym bruker Skrevet 27. juli 2013 #4 Skrevet 27. juli 2013 Isabel og Elisabet er jo ellers samme navn, da. Dronning Elizabeth heter la Reina Isabel på spansk... Det er jo ikke samme navn selv om det typisk oversettes til et mer vanlig navn i enkelte land (Elizabeth er vel ikke særlig uvanlig i spansktalende land, men uansett). Det blir jo som å si at Hans og Johannes er samme navn som alle andre navn med lignende betydning eller samme rot. Hvis jeg heter Marie, tenker jeg ikke at jeg møter en navnesøster hvis de heter Mari, Maria, Mary eller Mia. Matteus, Matthew, Markus, Mark er jo andre eksempler. Det er ikke samme navn, men andre varianter av et navn med samme opphav. Anonymous poster hash: 5a093...ddd
Gjest Antarctica Skrevet 27. juli 2013 #5 Skrevet 27. juli 2013 Isabel og Elisabet er jo ellers samme navn, da. Dronning Elizabeth heter la Reina Isabel på spansk... Det er jo ikke samme navn selv om det typisk oversettes til et mer vanlig navn i enkelte land (Elizabeth er vel ikke særlig uvanlig i spansktalende land, men uansett). Det blir jo som å si at Hans og Johannes er samme navn som alle andre navn med lignende betydning eller samme rot. Hvis jeg heter Marie, tenker jeg ikke at jeg møter en navnesøster hvis de heter Mari, Maria, Mary eller Mia. Matteus, Matthew, Markus, Mark er jo andre eksempler. Det er ikke samme navn, men andre varianter av et navn med samme opphav. Anonymous poster hash: 5a093...ddd Det er samme navn. Slik prins Charles blir el principe Carlos. Uvesentlig om det finnes spanjoler som også går rundt og heter Charles: den spanske versjonen av navnet er Carlos. Den spanske versjonen av Elizabeth er Isabel. Men Elisabell er nok en nyskaping... Jeg tror jeg ville ha stavet det Elisa Belle.
Anonym bruker Skrevet 27. juli 2013 #6 Skrevet 27. juli 2013 Isabel og Elisabet er jo ellers samme navn, da. Dronning Elizabeth heter la Reina Isabel på spansk...Det er jo ikke samme navn selv om det typisk oversettes til et mer vanlig navn i enkelte land (Elizabeth er vel ikke særlig uvanlig i spansktalende land, men uansett). Det blir jo som å si at Hans og Johannes er samme navn som alle andre navn med lignende betydning eller samme rot. Hvis jeg heter Marie, tenker jeg ikke at jeg møter en navnesøster hvis de heter Mari, Maria, Mary eller Mia. Matteus, Matthew, Markus, Mark er jo andre eksempler. Det er ikke samme navn, men andre varianter av et navn med samme opphav. Anonymous poster hash: 5a093...ddd Det er samme navn. Slik prins Charles blir el principe Carlos. Uvesentlig om det finnes spanjoler som også går rundt og heter Charles: den spanske versjonen av navnet er Carlos. Den spanske versjonen av Elizabeth er Isabel. Men Elisabell er nok en nyskaping... Jeg tror jeg ville ha stavet det Elisa Belle. Det er jo ikke samme navn, men en forspansking av navnet. Marikken og Madicken er ikke samme navn, heller ikke maria, Marie og Mary, heller ikke John og Johannes, Mark og Markus, Matteus og Matthew of sånn kan jeg fortsette. Det er varianter av samme navn som brukes om samme person i bestemte land, men er ikke per definisjon samme navn. Anonymous poster hash: 5a093...ddd
Anonym bruker Skrevet 27. juli 2013 #7 Skrevet 27. juli 2013 Jeg hadde skrevet det L-Isabell. Anonymous poster hash: 1a0db...e23
Anonym bruker Skrevet 27. juli 2013 #8 Skrevet 27. juli 2013 Jeg hadde skrevet det L-Isabell. Anonymous poster hash: 1a0db...e23 Haha Anonymous poster hash: 103a3...dc5
Gjest Antarctica Skrevet 28. juli 2013 #10 Skrevet 28. juli 2013 Isabel og Elisabet er jo ellers samme navn, da. Dronning Elizabeth heter la Reina Isabel på spansk...Det er jo ikke samme navn selv om det typisk oversettes til et mer vanlig navn i enkelte land (Elizabeth er vel ikke særlig uvanlig i spansktalende land, men uansett). Det blir jo som å si at Hans og Johannes er samme navn som alle andre navn med lignende betydning eller samme rot. Hvis jeg heter Marie, tenker jeg ikke at jeg møter en navnesøster hvis de heter Mari, Maria, Mary eller Mia. Matteus, Matthew, Markus, Mark er jo andre eksempler. Det er ikke samme navn, men andre varianter av et navn med samme opphav. Anonymous poster hash: 5a093...ddd Det er samme navn. Slik prins Charles blir el principe Carlos. Uvesentlig om det finnes spanjoler som også går rundt og heter Charles: den spanske versjonen av navnet er Carlos. Den spanske versjonen av Elizabeth er Isabel. Men Elisabell er nok en nyskaping... Jeg tror jeg ville ha stavet det Elisa Belle. Det er jo ikke samme navn, men en forspansking av navnet. Marikken og Madicken er ikke samme navn, heller ikke maria, Marie og Mary, heller ikke John og Johannes, Mark og Markus, Matteus og Matthew of sånn kan jeg fortsette. Det er varianter av samme navn som brukes om samme person i bestemte land, men er ikke per definisjon samme navn. Anonymous poster hash: 5a093...ddd På de kongelige er det det. Fordi deres navn ikke er "personlig", men offentlig og historisk. Derfor heter Mary Stuart i norsk litteratur alltid Maria, kong Henrik den 8 staves som Henrik, selv om om han i engelsk litteratur skrives som Henry, og prins Charles blir på Island nevnt som Karl Bretaprins. Se på de bibelske, da. Hvis Matthew og Matteus ikke er det samme navnet, hvorfor står de oppført med samme evangelium i Bibelen? Jo, navn kan være de SAMME, selv om historie og språk forlanger at de staves på ulik måte. Hvis jeg heter Gunnhild i Norge, blir jeg Gunnhildur på Island. Det er samme navn, men islandske språkregler forlanger suffikset -ur i nominativ. I akkusativ heter jeg plutselig Gunnhild igjen.... Fortsatt to forskjellige navn, eller ett og samme? Det betyr ikke at alle som heter Markus er nødt til å la seg oversette til Mark i England. Men Mark og Markus må nok akseptere at apostelen de er oppkalt etter, er en og samme, og at de dermed er navnebrødre på to forskjellige språk. Navn kan oversettes, og Isabel er Elisabet på spansk, samme hvor ulikt det klinger.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå