Anonym bruker Skrevet 21. februar 2013 #1 Skrevet 21. februar 2013 Er "puma" et utrykk som brukes slik som cougar brukes, eller er det snakk om dårlig oversettelse?;-) Anonym poster: 6d821b606a44f4a81d3c5c33a108ca70
Ooops I did it AGAIN Skrevet 21. februar 2013 #2 Skrevet 21. februar 2013 Cougar er jo en puma;) Men når de bruker det som i 'gamle damer på barnerov', så blir jo ikke oversettelsen riktig. Ser ikke drphil, men regner med det er en slik setting. Vi har vel ikke noe godt norsk ord på slike damer...eller?
Anonym bruker Skrevet 21. februar 2013 #3 Skrevet 21. februar 2013 Hehe, ja vet det er puma men ble feil i denne settingen følte jeg bare. Du har nok rett; kommer ikke på noe utrykk for disse damene. Mye rare oversettelser. Husker den gangen jeg sø en film og "leatherjacket" var oversatt til bokstavjakke:-)) Anonym poster: 61199ae4053499fdd147e6a21897cca9
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå