Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #1 Del Skrevet 20. februar 2012 Skriver bachelor. Trenger hjelp til å oversette dette på en bra måte: - Denne sykdommen rammer for det meste barn, ungdom og unge voksne (hvilket ord bruker jeg i stedet for rammer) - Foreldre til disse barna trenger å bli møtt med omsorg, respekt og forståelse (trenger å bli møtt med? hvordan oversette det på en god måte til engelsk) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
PRobert Skrevet 20. februar 2012 #2 Del Skrevet 20. februar 2012 Hvis du skriver bachelor bør du faktisk klare dette selv.. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #3 Del Skrevet 20. februar 2012 Skriver bachelor. Trenger hjelp til å oversette dette på en bra måte: - Denne sykdommen rammer for det meste barn, ungdom og unge voksne (hvilket ord bruker jeg i stedet for rammer) - Foreldre til disse barna trenger å bli møtt med omsorg, respekt og forståelse (trenger å bli møtt med? hvordan oversette det på en god måte til engelsk) This disease mpostly affects children, teenagers og young adults Parents of these children needs to be met with care, respect og understanding Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #4 Del Skrevet 20. februar 2012 Skriver bachelor. Trenger hjelp til å oversette dette på en bra måte: - Denne sykdommen rammer for det meste barn, ungdom og unge voksne (hvilket ord bruker jeg i stedet for rammer) - Foreldre til disse barna trenger å bli møtt med omsorg, respekt og forståelse (trenger å bli møtt med? hvordan oversette det på en god måte til engelsk) This disease mpostly affects children, teenagers og young adults Parents of these children needs to be met with care, respect og understanding Liten skrivefeil: mpostly = mostly Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #5 Del Skrevet 20. februar 2012 Jeg ville ha brukt "affects" i den første setningen og den andre setningen ville jeg ha skrevet litt om på så det ble noe sånt: " it is escensial to meet these parents with... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
moota m storebror&lillebror Skrevet 20. februar 2012 #6 Del Skrevet 20. februar 2012 Hva med google translate? Eller er det for avansert for det kanskje? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #7 Del Skrevet 20. februar 2012 Takk! Og til deg som skriver jeg burde klare dette selv, JA, selvfølgelig, men nå har sittet så lenge med denne at jeg blir snart blind og døv. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #8 Del Skrevet 20. februar 2012 Hva med google translate? Eller er det for avansert for det kanskje? Google translate er ofte en dårlig løsning siden den i mange tilfeller oversetter ord for ord og ikke setter setningen i en god sammenheng på det språket man skal oversette til. Ble det for avanser for deg kanskje? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #9 Del Skrevet 20. februar 2012 Hva er å "mestre" noe på engelsk da? Kommer opp master på google translate..... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #10 Del Skrevet 20. februar 2012 Hva er å "mestre" noe på engelsk da? Kommer opp master på google translate..... Du kan bruke achieve, som er å beherske Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
moota m storebror&lillebror Skrevet 20. februar 2012 #11 Del Skrevet 20. februar 2012 Hva med google translate? Eller er det for avansert for det kanskje? Google translate er ofte en dårlig løsning siden den i mange tilfeller oversetter ord for ord og ikke setter setningen i en god sammenheng på det språket man skal oversette til. Ble det for avanser for deg kanskje? Ingen her som lurte på om noe var for avansert for deg.. Spm var om det var for avansert for DET, ikke om det var for avansert for deg! Nettopp pga at google translate noen ganger oversetter litt mer ord for ord enn gode setninger. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #12 Del Skrevet 20. februar 2012 Hva med google translate? Eller er det for avansert for det kanskje? Google translate er ofte en dårlig løsning siden den i mange tilfeller oversetter ord for ord og ikke setter setningen i en god sammenheng på det språket man skal oversette til. Ble det for avanser for deg kanskje? Ingen her som lurte på om noe var for avansert for deg.. Spm var om det var for avansert for DET, ikke om det var for avansert for deg! Nettopp pga at google translate noen ganger oversetter litt mer ord for ord enn gode setninger. Beklager #8 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #13 Del Skrevet 20. februar 2012 Hva er å "mestre" noe på engelsk da? Kommer opp master på google translate..... Du kan bruke achieve, som er å beherske Achieve betyr vel oppnå? HI Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #14 Del Skrevet 20. februar 2012 Hva er å "mestre" noe på engelsk da? Kommer opp master på google translate..... Du kan bruke achieve, som er å beherske Achieve betyr vel oppnå? HI Det kan også brukes om å beherske og å mestre. å mestre er jo å oppnå noe, enten som i å få til noe eller i å bli bedre i noe Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anonym bruker Skrevet 20. februar 2012 #15 Del Skrevet 20. februar 2012 Accomplish? Hva med å skrive om litt isteden for å oversette ord for ord, tror du vil få en bedre flyt da.... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå