Gå til innhold

Noen islanske her?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Kan dere hjelpe meg å oversette dette:

 

við verðum að skála er það ekki takk fyrir síðast gaman að kinnast ykkur hjónum SKÁL

 

Takk for hjelpen:)

Videoannonse
Annonse
Skrevet

google translate sier

Vi trenger å toast det er ikke takket være morsomt å vare et par kinnast BE

 

ga det noen mening?

Skrevet

Nope, hehe. Sjekket også google, og skjønte ikke så mye av det hehe. Mulig det kan være sleng eller noe:)

 

Skrevet

við verðum að skála er það ekki takk fyrir síðast gaman að kinnast ykkur hjónum SKÁL

 

vi blir å skåla, er det ikke takk for siste moro, å kjennes ditt kjærestepar SKÅL

Skrevet

Vi trenger en skål (altså fest), ikke noe artig(kjekt/morsomt) å ha kjæreste.

Skrevet

Vi må skåle, ikke sant? Takk for sist, hyggelig å bli kjent med dere ektefeller (hjón = ektefeller)! Skål!

 

Hilsen, Islending

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...