Anonym bruker Skrevet 23. august 2011 #1 Skrevet 23. august 2011 Jeg og min kjære skal endelig gifte oss. Men "problemet" vårt er at vi kommer fra hvert vårt land. Her i min familie er vi vant med sanger, taler og leker i familieselskaper som konfrimasjoner, bryllup osv. Mannen som er fra Island vet ikke helt hva som er vanlig der, men det finner vi ut. Så nå lurer vi på om vi må kutte ut alt som heter taler og sanger og mesteparten av leker, for våre familier vil jo ikke forstå hverandre. Mannen min snakker norsk nå og jeg forstår en del islandsk, men ikke foreldrene våre. Ikke alle på hans side snakker engelsk heller.... Blir det dumt å ha taler og slikt allikevel? At de som vil tale bare gjør det på sitt språk, så oversetter vi etterpå? Eller bør vi kutte ut alt slikt? Hva slags voksenleker kan vi ha som ikke krever så mye kommunikasjon i bryllupet? Min familie bruker å skrive/dikte egne sanger som passer til dem de skriver til. Da blir de mer personlige også. Men blir det ikke dumt at halvparten av folket i bryllupet sitter å synger på noe de andre ikke skjønner? Som dere skjønner skal vi ha bryllupet her i Norge. Lurer bare på om det er noen her inne som har vært med på lignende eller har noen gode råd for hva vi kan gjøre. Jeg synes det virker som om det blir litt kjedelig og bare ha det som vanlig kaffeselskap med ingneting utenom. Har selvfølgelig tenkt på musikk og dans, men er det nok?
Anonym bruker Skrevet 23. august 2011 #2 Skrevet 23. august 2011 Sanger og leker i bryllup syns jeg alle bør kutte. Det kjeder de aller felste gjestene, unntatt oldefar på 90 som ser på. Jeg hadde sagt at vi gjerne ville begrense talene med tanke på språkproblemene. Så får de som føler de absolutt har noe på hjertet snakke.
Tro smo konosoro Skrevet 23. august 2011 #3 Skrevet 23. august 2011 Jeg har vært i et tysk-norsk bryllup med de samme utfordrignene som dere har. De valgte en toastmaster som snakket på begge språk. Talene og sangene var på sine respektive språk, men noen hadde forberedt seg godt og delte ut en oversatt versjon til gjestene fra det andre landet. Det samme gjaldt lekene. Det var et varmt og koselig bryllup selv om vi ikke forstod alt som ble sagt... Jeg tror det er viktig at familie og venner får lov til å gjøre stas på dere med taler og sang og minner og bilder, og at det blir en viss balanse i det hele. At noe er oversatt og andre mer spontane ting ikke er det.
Tro smo konosoro Skrevet 23. august 2011 #4 Skrevet 23. august 2011 Dessuten syns jeg simultanoversetting ødelegger alt av stemning og koseligehet. Da er det bedre å la være.
Anonym bruker Skrevet 23. august 2011 #5 Skrevet 23. august 2011 Vi er også fra forskjellige land, likevel hadde vi taler ol. Noen var på norsk, noen på tysk og noen på engelsk. De viktigste talene ble oversatt på forhånd og delt ut skriftlig. Det samme ble ritualet i kirken. For oss fungerte det fint. Ettersom vi gjftet oss i Norge fulgte vi de norske tradisjonene når det gjalt det meste. De utenlandske gjestene har siden sakt at de likte bryllupet veldig godt og spessielt det at det var så norskt. For dem var det eksotisk og spennende å være med på en bryllupsfest som var litt ulik det de var vant til. Det som kan være lurt er å informere gjestene på forhånd om alt som skal skje. Ting som kan være en selvfølge for oss kan være overaskende for folk fra andre land. Vær for eksempel nøye på å beskrive dresskode, fortell når gaver åpnes og av hvem osv.
Anonym bruker Skrevet 23. august 2011 #6 Skrevet 23. august 2011 kutt ut leker! det hører ikke hjemme i noe bryllup... er pinlig og kjedelig.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå