Anonym bruker Skrevet 11. oktober 2010 #2 Skrevet 11. oktober 2010 Anti-acid = anti-syre = syrehemmende medisiner...
Anonym bruker Skrevet 11. oktober 2010 #3 Skrevet 11. oktober 2010 Men viss det står "indigestion such as anti-acid."
Anonym bruker Skrevet 11. oktober 2010 #4 Skrevet 11. oktober 2010 Anti Acid er mot syre. I dette tilfellet magesyre. Acid betyr syre, og anti betyr mot....
Anonym bruker Skrevet 11. oktober 2010 #5 Skrevet 11. oktober 2010 Altså: Om jeg forstår dette riktig så blir denne setningen "Indigestion remedies such as anti-acid." oversatt som "dårlig fordøyelse, slik som magesyre." Beklager at jeg glemte å skrive inn remedies tidligere. Men jeg har aldri hørt dette ordet før heller. Sikkert et teit spørsmål for noen, men for noen som ikke har snakket engelsk på noen år forstår jeg ikke dette. Jeg har rett og slett glemt gamle kunster.
Anonym bruker Skrevet 11. oktober 2010 #6 Skrevet 11. oktober 2010 "Indigestion remedies such as anti-acid." Remedy er hjelpemiddel. Setninga over betyr medisiner mot fordøyelsesbesvær, slik som syrehemmende medisiner. Setninga kan sikkert skrives enklere, men der har du i hvertfall hva det betyr
Anonym bruker Skrevet 11. oktober 2010 #7 Skrevet 11. oktober 2010 Fordøyelsesmedisiner, slik som magesyremedisiner, ville vi nok skrevet på norsk(eller noe i den duren, hvertfall). Remedies er rett oversatt remedier(saker og ting...)
Anonym bruker Skrevet 11. oktober 2010 #8 Skrevet 11. oktober 2010 Tusentusen takk Er nok noen som bør jobbe med engelsk kunnskapene sine jah! Men tusen takk du er en engel som hjalp meg. Og takk for at du ikke kritiserte meg burde være flere som deg her inne:)
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå