Monajenten Skrevet 7. mars 2010 #1 Skrevet 7. mars 2010 ...woman’s confidence, her tenacity and her undeniable achievements in the face of great adversity.
melkekua™ Skrevet 7. mars 2010 #2 Skrevet 7. mars 2010 Kvinnens selvtillit, hennes ståpåvilje/fasthet og hennes unektelige prestasjoner i møte med stor motgang. Eller noe sånt :-p
kirsty*2barnsmamma Skrevet 7. mars 2010 #3 Skrevet 7. mars 2010 Hva er spørsmålet? Skal vi rette setningen eller oversette?
Monajenten Skrevet 7. mars 2010 Forfatter #4 Skrevet 7. mars 2010 kirsty: Oversette, haha, ikke min setning:-P Var så mange ord her som var vanskelige, slet i grunnen mest med tenacity, og det å oversette slik at det ikke hørtes oversatt ut. Takk melkis<3
Mom2Two Skrevet 7. mars 2010 #5 Skrevet 7. mars 2010 Ville kanskje oversatt tenacity til "utrettelighet" eller "pågangsmot".
Monajenten Skrevet 7. mars 2010 Forfatter #6 Skrevet 7. mars 2010 Takk kjære<3 Koste vi oss på fredag??
Mom2Two Skrevet 8. mars 2010 #8 Skrevet 8. mars 2010 Om vi gjorde!!!! Jeg bar deg hjem i halv seks tiden, husker du ikke det?
Monajenten Skrevet 8. mars 2010 Forfatter #9 Skrevet 8. mars 2010 Stemmer det ja, erindrer noe der:-P Det var godt å høre ihvertfall, gleder meg til nesten gang!
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå