Anonym bruker Skrevet 13. november 2009 #1 Skrevet 13. november 2009 Jeg skulle gjerne hatt hjelp til å oversette følgende setning: Hou je taai schoonheid. Noe med skjønnhet, det forstår jeg, men ikke mer. Google translate klarte den åpenbart ikke.
Anonym bruker Skrevet 13. november 2009 #3 Skrevet 13. november 2009 Jeg kan bare "zullen we neuken in de keuken?" Men jeg er veldig usikker: Du er min skjønnhet kanskje?
Anonym bruker Skrevet 13. november 2009 #4 Skrevet 13. november 2009 Prøvde å oversette det ord for ord til engelsk nå (google translator), og da ble betydningen ne sånt som "elsker din tøffe skønnhet". Men tror kanskje noe gikk lost in translation der, for det får jeg liksom ikke helt til å stemme... :/
Anonym bruker Skrevet 13. november 2009 #5 Skrevet 13. november 2009 Prøvde igjen jeg. Ser ut til at "Ha det bra, skjønnhet" er riktig. Takk for hjelpen HI
Anonym bruker Skrevet 13. november 2009 #6 Skrevet 13. november 2009 Ja! For jeg elsker deg er "ik hou van jou"
Anonym bruker Skrevet 13. november 2009 #7 Skrevet 13. november 2009 To muligheter, altså... Ut i fra sammenhengen er nok "Ha det bra, skjønnhet" mest sannsynlig, tror jeg.... Er det ingen nederlendere her, da?
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå