Gå til innhold

"ja takk begge deler" orginalteksten!


Anbefalte innlegg

Skrevet

Er det noen som vet det, finner ikke ole brum boka mi så jeg får sjekka, prøvd google også uten hell. Prøver å oversette men høres ikke riktig ut, så er det noen som vet???

Videoannonse
Annonse
Gjest dagdrømmer
Skrevet

Og da Sprett spurte: "Vil du ha honning eller boksemelk til brødet?" ble Brumm så glad at han svarte: "Begge deler." Men for at han ikke skulle virke grådig, tilføyde han: "Men det er ikke så farlig med brødet."

Skrevet

“When Rabbit said, `Honey or condensed milk with your bread?' he was so excited that he said, `Both,' and then, so as not to seem greedy, he added, `But don't bother about the bread, please.'”

Skrevet

takk, så det vil jo faktisk si at uttrykket ikke eksisterer på engelsk.... det som er så bra

Gjest dagdrømmer
Skrevet

Åh, trodde visst at norsk var originalteksten jeg *flau*

 

Men er søtt, da=)

Skrevet

"ja takk begge deler" er bare noe Thorbjørn Egner fant på da han oversatte boka og leste inn boka på kassett/lp..... så det er ikke orginalteksten......

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...