Gå til innhold

Tøysetipp:


Anbefalte innlegg

Skrevet

"Ang. Maljorka så uttales dobbel 'L' som 'J' på spansk.

Men, jeg synes også det høres rart ut når man skal uttale det på den måten. Teneriffe er i samme sjangeren. E'en skal ikke uttales.

Tøysetipp"

 

Sorry at jeg er språkpoliti, men mener du:

a) At e'en på slutten av Tenerife (som forresten skrives med én f) ikke uttales for det er slik det er på spansk?

B) At man ikke skal uttale e'en fordi det høres dumt ut med e?

 

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Jeg er ikke helt sikker på hva politiet vil frem til i denne tråden, men jeg hang meg hovedsaklig opp 'Maljorka' begrepet.

 

Jeg oppfatter at det kan se ut som at 'Tenerife' begrepet med den stumme E'en skulle hatt en sammenheng med spansk gramatikk på lik linje. Det vet jeg ikke.

 

Det er kun basert på at jeg synes det høres teit ut (så enkelt). Som å skulle uttale Apertiffe med E'en. "Skal det være en apertiff_e_"?

 

Skrevet

Nei du skjønner deeeeet, at e'er er ikke stumme på spansk.

 

Minner meg om da jeg pinte meg gjennom et teaterstykke i Oslo på videregående, da de konstant sa Don Quijott (når det er Don Quijote ee eee eeee) og i noen timer hørte jeg bare en endesløs summing á la "Donkey Shot, Donkey Shot".

 

Når det er sagt syns jeg det er irriterende med engelskmenn som sier "crrrrrrooooisaaaaant" med DEN franske uttalen midt i en ellers så 100% engelsk setning. "John, would you like a crrrrrrroissaaaaant?". Det skurrer.

Skrevet

Se der fikk jeg frisket opp i spanskkunnskapene fra vgs. Dèt er notert bak øret!

 

'Donky Shot' *knegg* ..

 

Jeg har selv opplevd en liten kulturkrasj med noe alà det samme i et finere selskap for noen år tilbake. Hvor vedkomne spurte sin farmor om hun ville ha en brie.. Det ble noe som "Du Farmor, skal det være en brie?

Det ble en blanding av bergens og fransk i de to første bokstavene. Med ettertrykkelig vekt på R'en. For så å gå opp i noe tilnærmet likt stemmeskifte på E'en. Det hele minnet om et god parodi på misses Bouqet (Bucket) lady of the house speaking.

Skrevet

Det som er neeesten morsommere er det å skulle tolke engelsk på spansk.

 

Jeg gir bort tre store pizzastykker av kveldens hjemmeproduksjon om du klarer å gjette hva dette er:

 

Taff-ri

Madonna

Grrriinnpi

Maike Shåtta-Få

Brevv-schá

Skrevet

Okei, jeg skal gi det et forsøk:

 

Taff -ri = Cofee

Madonna =

Gririinnpi = Grumpy

Brew-schà = Noe med brygget å gjøre? (brew'et)

Maike Shåtta-Få = (den var vrien) venter spent..

 

Oddsa for pizza er ikke i mitt favør skjønner jeg.

Skrevet

Taff-ri = Tax free

Madonna = Mc. Donalds

Grinnpi= Green Peace

Brevv schá = Braveheart (filmen) (Med "Mel Schicså")

Maike Shåtta Få = Michael J. Fox

Skrevet

He he, det der får meg til å tenke på han lille asiater'n på MadTV.

Skrevet

Herregud så bra. Michael J. Fox.

Skrevet

Det ble mye pizza på meg gitt!!

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...