Gjest Skrevet 22. april 2008 #1 Skrevet 22. april 2008 Hva betyr dette? Na de dood van zijn vrouw carmen dompelt Stijn zich onder in het uitgaansleven van Amsterdam en Ibiza. Aan rouwen komt hij nauwelijks toe. Tot hij met zijn dochtertje naar de andere kant van de wereld vertrekt voor een rondreis in een camper.
Gjest ->>- Skrevet 22. april 2008 #2 Skrevet 22. april 2008 Etter konas død kaster Stijn seg ut i utelivet i Amsterdam og på Ibiza. Han har vanskelig for å komme over sorgen. Til han sammen med sin vesle datter reiser i campingbil (evt campingvogn) til den andre siden av verden. No' sånt. Ikke ta alt for god fisk, men det er essensen. Høres ut som baksidebeskrivelsen av en ganske dårlig bok?
Gjest Skrevet 22. april 2008 #3 Skrevet 22. april 2008 Det er oppfølgeren til en bok jeg netopp har lest. Den jeg leste var veldig bra, gråt meg gjennom halve boka... Så er spent på oppfølgeren, og det er denne, men det har ikke kommet på norsk enda;)
Gjest ->>- Skrevet 22. april 2008 #4 Skrevet 22. april 2008 Boka heter Enkemannen. Stijn konfronteres med seg selv - og med datteren - gjennom reisen de legger ut på, og han tvinges til å bearbeide tapet av kona Carmen. Dessuten søker han etter meningen med livet. Høres veldig klisjé ut, men den har fått strålende kritikker ser det ut til, og er beskrevet som både morsom og tankevekkende.
Gjest Skrevet 22. april 2008 #5 Skrevet 22. april 2008 Oi! Hvor fant du det da? Er den kommet på norsk? Den første heter hvertfall "Kvinne går til lege - mann går på by`n"
Gjest Skrevet 22. april 2008 #6 Skrevet 22. april 2008 Jeg ELSKET den første av de to! Leste de på nederlandsk, og det var en utrolig trist og tankevekkende historie om hvordan hans kone dør av kreft. Han tar det mildt sagt ikke som en kar. Faller helt i grus. Bok nr to var god, frustrerende, men igjen veldig godt skrevet.
Gjest Skrevet 22. april 2008 #7 Skrevet 22. april 2008 Og de norske titlene bommer totalt på det grusomme i de orginale. Huff. *grøsser*
Gjest ->>- Skrevet 22. april 2008 #8 Skrevet 22. april 2008 Nei, jeg bare googla tekstutdraget du kom med. Den heter Enkemannen på nederlandsk, liksom. Den første het "Det kommer en kvinne til legen" på nederlandsk. Ligger en del anmeldelser av roman nummer to ute, stod litt mer info i dem enn det du kom med. Han her Kluun som har skrevet den har forresten gitt ut en "farskapsbok" som heter "Hjelp, jeg har gjort kona gravid!" også.
Gjest Skrevet 22. april 2008 #9 Skrevet 22. april 2008 Takk for hjelpen damer! Gleder med til nr 2 kommer ut på norsk også, for nederlandsk kan jeg ikke!!!! hehe...
Gjest ->>- Skrevet 22. april 2008 #10 Skrevet 22. april 2008 Bare å skaffe en ordbok og begynne å lese, så kan du det før kapittel tre ... Se på språket, 'a, det er jo helt likt norsk/engelsk/tysk: Na de dood van zijn vrouw carmen dompelt Stijn zich onder in het uitgaansleven van Amsterdam en Ibiza. Na - etter de dood - døden van zijn - til sin vrouw - frue dompelt - "dumper" zich - seg onder - under in - i het uitgaansleven - "utgangslivet" Liksom. =)
Gjest Skrevet 22. april 2008 #11 Skrevet 22. april 2008 Ok, now let's see you do that with Chinese. Vel?
Gjest Skrevet 22. april 2008 #12 Skrevet 22. april 2008 Jeg er ikke så ille i tysk da, men det er mye jeg ikke forstår der også, men får heller vente å se når den kommer;)
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå