Gå til innhold

Noen som kan nederlandsk???


Anbefalte innlegg

Skrevet

Hva betyr dette?

 

Na de dood van zijn vrouw carmen dompelt Stijn zich onder in het uitgaansleven van Amsterdam en Ibiza. Aan rouwen komt hij nauwelijks toe. Tot hij met zijn dochtertje naar de andere kant van de wereld vertrekt voor een rondreis in een camper.

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Etter konas død kaster Stijn seg ut i utelivet i Amsterdam og på Ibiza. Han har vanskelig for å komme over sorgen. Til han sammen med sin vesle datter reiser i campingbil (evt campingvogn) til den andre siden av verden.

 

No' sånt. Ikke ta alt for god fisk, men det er essensen. Høres ut som baksidebeskrivelsen av en ganske dårlig bok?

Skrevet

Det er oppfølgeren til en bok jeg netopp har lest. Den jeg leste var veldig bra, gråt meg gjennom halve boka... Så er spent på oppfølgeren, og det er denne, men det har ikke kommet på norsk enda;)

Skrevet

Boka heter Enkemannen. Stijn konfronteres med seg selv - og med datteren - gjennom reisen de legger ut på, og han tvinges til å bearbeide tapet av kona Carmen. Dessuten søker han etter meningen med livet.

 

Høres veldig klisjé ut, men den har fått strålende kritikker ser det ut til, og er beskrevet som både morsom og tankevekkende.

Skrevet

Oi! Hvor fant du det da? Er den kommet på norsk?

 

Den første heter hvertfall "Kvinne går til lege - mann går på by`n"

Skrevet

Jeg ELSKET den første av de to! Leste de på nederlandsk, og det var en utrolig trist og tankevekkende historie om hvordan hans kone dør av kreft. Han tar det mildt sagt ikke som en kar. Faller helt i grus. Bok nr to var god, frustrerende, men igjen veldig godt skrevet.

Skrevet

Og de norske titlene bommer totalt på det grusomme i de orginale. Huff. *grøsser*

Skrevet

Nei, jeg bare googla tekstutdraget du kom med. Den heter Enkemannen på nederlandsk, liksom. Den første het "Det kommer en kvinne til legen" på nederlandsk. Ligger en del anmeldelser av roman nummer to ute, stod litt mer info i dem enn det du kom med.

 

Han her Kluun som har skrevet den har forresten gitt ut en "farskapsbok" som heter "Hjelp, jeg har gjort kona gravid!" også.

Skrevet

Takk for hjelpen damer! Gleder med til nr 2 kommer ut på norsk også, for nederlandsk kan jeg ikke!!!! hehe...

Skrevet

Bare å skaffe en ordbok og begynne å lese, så kan du det før kapittel tre ...

 

Se på språket, 'a, det er jo helt likt norsk/engelsk/tysk:

 

Na de dood van zijn vrouw carmen dompelt Stijn zich onder in het uitgaansleven van Amsterdam en Ibiza.

 

Na - etter

de dood - døden

van zijn - til sin

vrouw - frue

dompelt - "dumper"

zich - seg

onder - under

in - i

het uitgaansleven - "utgangslivet"

 

Liksom. =)

Skrevet

Jeg er ikke så ille i tysk da, men det er mye jeg ikke forstår der også, men får heller vente å se når den kommer;)

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...