Mom2Two Skrevet 28. oktober 2007 #1 Skrevet 28. oktober 2007 Hvordan kan jeg oversette følgende på en god måte: drive, støtte og integrere forskning, undervisning og formidling jeg har kommet så langt: carry out, support and _________ research, education and ________ integrate og integral kan ikke brukes ( i følge en engelsk venn som driver innenfor samme felt) Hva blir det beste ordet for formidling her?
Mom2Two Skrevet 28. oktober 2007 Forfatter #3 Skrevet 28. oktober 2007 Som jeg skrev gir ikke det mening. Jeg trodde også jeg kunne bruke det.
Gjest Skrevet 28. oktober 2007 #5 Skrevet 28. oktober 2007 Snålt... men formidling finner jeg ikke. Leter på formidle- convey, impart, med får ikke match på formidling. ikke god hjelp.. Lykke til:)
Gjest ->>- Skrevet 28. oktober 2007 #6 Skrevet 28. oktober 2007 Den engelske vennen din er på jordet når det gjelder hvorvidt man kan si "integrate research" - et kjapt googlesøk på formuleringen vil bevise det. Og jeg kan ikke helt se at hvorvidt man kan si "integrere forskning" eller ikke varierer fra fagfelt til fagfelt heller. Å formidle er convey, men du kan ikke si conveying-punktum, så da må du vel omformulere igjen. Setningen er som vanlig grusomt tung. =)
Mom2Two Skrevet 28. oktober 2007 Forfatter #7 Skrevet 28. oktober 2007 Ugh, jeg vet setningen er tung (jeg oversetter et forord), men dette er sitat fra vedtektene våre, så kan liksom ikke oversette så veldig fritt heller.... Har du et forslag til omformulering?
Mom2Two Skrevet 28. oktober 2007 Forfatter #8 Skrevet 28. oktober 2007 Hmm... så rart at han er på jordet... Men jeg googlet og er absolutt enig med deg. Kanskje han bare mente det ikke passet? Han har en doktorgrad, så han burde skjønne ordet i seg selv... Han må ha ment sammenhengen, men jeg mener da det går ok i sammenhengen? Men en annen venn fra NZ mente også at det ikke gikk.... gggrrrr... jeg blir gal! Skal levere dette i morgen tidlig...
Northernlights Skrevet 29. oktober 2007 #9 Skrevet 29. oktober 2007 Håper du får det til. Jeg kan ikke hjelpe deg,dessverre. Ble litt for mye av det meste for egen del. ;o) Jeg hadde forenklet hele greia med mindre sofistikerte ord.
Mom2Two Skrevet 29. oktober 2007 Forfatter #10 Skrevet 29. oktober 2007 Yay! Tror jeg fikk det sånn noenlunde til nå...:-) Huff for et styr. Hvordan går det med mamman din??
Northernlights Skrevet 29. oktober 2007 #11 Skrevet 29. oktober 2007 Mamma ligger på hjerteavdelingen i hjertekø. De opererer så snart de får ledig kapasitet. Hun sendes ikke hjem før de har operert,og etterpå drar hun vel på noe rekonvalensenthjem ei stund. Er litt mindre redd for henne nå som jeg har snakket med ei venninne som er sykepleier. Hun sa hjerteavdelingen og hjertespesialistene er de aller beste,så jeg håper alt kommer til og gå bra. Bra du fikk til oppgaven =o)
Mom2Two Skrevet 29. oktober 2007 Forfatter #12 Skrevet 29. oktober 2007 Det er godt å høre. Er hun på St. Olavs? Jeg ber og krysser fingre. Det er oversettelsen av et forord, og må leveres i morgen, derfor dette stresset. Nå føler jeg meg helt "drained", så tror jeg skal legge meg før jeg må opp igjen...:-p Må snakkes snart!!! Gode klemmer til deg i natten:-)
Northernlights Skrevet 29. oktober 2007 #13 Skrevet 29. oktober 2007 Ja,det er der hun er. Takk for at du tenker på henne =o) Lykke til med forordet. Sikker på at alt blir helt fint!! Nattaklem fra unaiten PS:Glemmer aldri den gode klemmen jeg fikk fra deg! =oD
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå