Anonym bruker Skrevet 5. mai 2007 #1 Skrevet 5. mai 2007 Hvis dere vil gi barnet deres et navn som er greit å ta med utenlands, er det en misforståelse at det er æ, ø og å som gir nordiske navn problemer. Jeg og sambo har til sammen både æ, ø og å i våre for- og etternavn. Folk fra land uten disse bokstavene vil stort sett bare uttale æ=a, ø=o, å=a. Ingen vanskeligheter i det hele tatt! Det er vel ikke verre at en norsk Sølvi Ødegård blir kalt Solvi Odegard enn at en norsk Anders Hansen blir uttalt Ænderrrs Hænsen. En norsk Åge blir kanskje kalt Age (eidsj) i England, men da er det ikke Å-en som er problemet, men den engelske måten å uttale -ge på. Det som ER vanskelig, er uvante bokstav-kombinasjoner, f eks ge, kj, skj, rl, rs, gn, j, avhengig av landet du er i.
Anonym bruker Skrevet 6. mai 2007 #2 Skrevet 6. mai 2007 Det har du rett i. Men jeg har bodd i London og synes det var herlig å slippe å måtte forklare navnet mitt hver gang jeg presentere meg + at det var lett for folk å stave det når jeg skulle registrere meg ulike steder. Heter for øvrig Maria:-)
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå