Gå til innhold

Kvifor differensierer ikkje Google Omsetjar bokmål og nynorsk?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Eg synast det er så trist å måtte gå inn på Lexin kvar gong eg vil omsetje noko til engelsk.

Anonymkode: eb062...298

Skrevet

Det er vel verre at du tror google translatør gjør noe som helst som er verd å kalle oversettelse.

Anonymkode: de1a1...4ff

Skrevet
1 minutt siden, Anonym bruker skrev:

Det er vel verre at du tror google translatør gjør noe som helst som er verd å kalle oversettelse.

Anonymkode: de1a1...4ff

No har det seg ikkje slik at eg skal omsetje ei heil bok. Han verker utmerkt godt for enkle setningar eller ord.

Anonymkode: eb062...298

Skrevet
1 minutt siden, Anonym bruker skrev:

No har det seg ikkje slik at eg skal omsetje ei heil bok. Han verker utmerkt godt for enkle setningar eller ord.

Anonymkode: eb062...298

Nei, det gjør den ikke. Hilsen profesjonell oversetter.

Anonymkode: de1a1...4ff

Skrevet
1 minutt siden, Anonym bruker skrev:

Nei, det gjør den ikke. Hilsen profesjonell oversetter.

Anonymkode: de1a1...4ff

Jo, det gjør den. Profesjonell oversettelse har lite med den saken å gjøre.

Anonymkode: 9b2f2...f40

Skrevet
45 minutter siden, Anonym bruker skrev:

Jo, det gjør den. Profesjonell oversettelse har lite med den saken å gjøre.

Anonymkode: 9b2f2...f40

Den gjør ikke det og du ender opp med å si noe helt annet  Skriv inn følgende enkle setning: "Vi har regnet på det." Resultatsetningen betyr "Vi har regnet med det." Gratulerer...

Anonymkode: de1a1...4ff

Skrevet
52 minutter siden, Anonym bruker skrev:

Den gjør ikke det og du ender opp med å si noe helt annet  Skriv inn følgende enkle setning: "Vi har regnet på det." Resultatsetningen betyr "Vi har regnet med det." Gratulerer...

Anonymkode: de1a1...4ff

Så lenge man leser gjennom teksten etterpå, så klarer man å gjøre seg forstått. Jeg sender ofte epost til mine finske kollegaer og kjører det gjennom translate og så ser jeg gjennom. Jeg klarer å gjøre meg forstått. Eller mener du jeg bør ansette min egen profesjonelle oversetter??

Anonymkode: ebfb5...b42

Skrevet
1 time siden, Anonym bruker skrev:

Den gjør ikke det og du ender opp med å si noe helt annet  Skriv inn følgende enkle setning: "Vi har regnet på det." Resultatsetningen betyr "Vi har regnet med det." Gratulerer...

Anonymkode: de1a1...4ff

Likevel: Det fungerer (stort sett) fint til oversetting av enkeltord, og til å få et inntrykk av innholdet i en kortere tekst. Hold profesjonell oversetting utenfor, det er noe annet. 

Anonymkode: 9b2f2...f40

Skrevet

Den "oversetter" til norsk. 

Anonymkode: d8b85...2c1

Skrevet
På 19.8.2018 den 19.25, Anonym bruker skrev:

Den "oversetter" til norsk. 

Anonymkode: d8b85...2c1

Det må då halde no. Han er slettes ikkje så forferdeleg som dykk skal ha han til å vere.

Anonymkode: eb062...298

Skrevet
4 minutter siden, Anonym bruker skrev:

Det må då halde no. Han er slettes ikkje så forferdeleg som dykk skal ha han til å vere.

Anonymkode: eb062...298

Jo, nettopp så dårlig. Så jeg håper du ikke sender noe fra deg som er "oversatt" av Google. Det er nemlig bare pinlig.

Anonymkode: de1a1...4ff

Skrevet
På 20.8.2018 den 20.29, Anonym bruker skrev:

Jo, nettopp så dårlig. Så jeg håper du ikke sender noe fra deg som er "oversatt" av Google. Det er nemlig bare pinlig.

Anonymkode: de1a1...4ff

Jeg ville aldri funnet på å sende fra meg noe oversatt i Google, men jeg har brukt det til å få et innblikk i småtekster skrevet på blant annet persisk og arabisk. Selvsagt blir det mye feil, men det er tilstrekkelig til å gi en anelse om innholdet. Et verktøy må jo brukes til det det er ment for.

Anonymkode: 9b2f2...f40

Skrevet
På 20.8.2018 den 20.24, Anonym bruker skrev:

Det må då halde no. Han er slettes ikkje så forferdeleg som dykk skal ha han til å vere.

Anonymkode: eb062...298

Slett ikkje så forferdeleg som DE skal ha han til å vere. 

Anonymkode: 6d589...4c3

Skrevet
3 timer siden, Anonym bruker skrev:

Slett ikkje så forferdeleg som DE skal ha han til å vere. 

Anonymkode: 6d589...4c3

Kva? Nei...

Anonymkode: eb062...298

Skrevet

Jo! Her står pronomenet i subjektsform og ikkje i objektform. Oversett til eintal: «slett ikkje så forferdeleg som DU skal ha han til å vera», ein kan ikkje sei «slett ikkje så forferdeleg som DEG skal ha han til å vera. 

DE tilsvarer DU, DYKK tilsvarer DEG. 

Anonymkode: 6d589...4c3

Skrevet
27 minutter siden, Anonym bruker skrev:

DE tilsvarer DU, DYKK tilsvarer DEG. 

Anonymkode: 6d589...4c3

DYKK tilsvarer DERE. Du seier uansett ikkje DE på nynorsk, det er DEI.

Anonymkode: eb062...298

Skrevet

Både de og dykk tilsvarer dere. 2.person fleirtal er de i subjektsform og dykk i objektsform (som du og deg) 

Dei er 3.person fleirtal og ikkje det samme som de.

Anonymkode: 6d589...4c3

Skrevet

De på bokmål er det samme som dei på nynorsk, altså 3.person fleirtal. De på nynorsk er derimot 2.person fleirtal i subjektsform, og det heiter dykk i objektsform. 

Døme: kva vil de ha med dykk? (2.pers fleirtal)

Kva vil dei ha med seg? (3.pers)

 

 

Anonymkode: 6d589...4c3

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...