Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #1 Skrevet 3. juli 2018 Ser bare her på DiB, det florerer med "he's just not that into you", "been there done that", "it takes a village". Har dere virkelig ikke noen egne argumenter, når dere kommer med en klisje som svar/argument i en diskusjon? Gjerne en amerikansk en? Hva med å si at "jeg synes ikke han høres interessert ut", i stedet for "he's just not that into you"? Hva med å påpeke viktigheten av familien i oppdragelsen i stedet for å skrive "it takes av village" og så punktum? Har folk blitt for late til å tenke selv, og bruker heller ferdigproduserte amerikanske fraser? Anonymkode: e033d...c87
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #3 Skrevet 3. juli 2018 Jeg bruker ikke akkurat de klisjeene du nevner, men er nok skyldig i å bruke engelske/amerikanske uttrykk av og til. Jeg tok deler av PhDen min i USA, jobber i et internasjonalt miljø og barna går på internasjonal skole. Her er det engelsk og norsk om hverandre, og av og til sier jeg det første som ramler inn i hodet mitt uten å stoppe opp for å lete etter det norske uttrykket. Anonymkode: 1781f...8ca
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #4 Skrevet 3. juli 2018 12 minutter siden, Anonym bruker skrev: Jeg bruker ikke akkurat de klisjeene du nevner, men er nok skyldig i å bruke engelske/amerikanske uttrykk av og til. Jeg tok deler av PhDen min i USA, jobber i et internasjonalt miljø og barna går på internasjonal skole. Her er det engelsk og norsk om hverandre, og av og til sier jeg det første som ramler inn i hodet mitt uten å stoppe opp for å lete etter det norske uttrykket. Anonymkode: 1781f...8ca Det har ikke egentlig med språk å gjøre heller, men med at man ikke klarer å komme på andre argumenter enn en klisje. Da har man ikke tenkt over problemet, men ønsker likevel å kommentere. Latskap. Anonymkode: e033d...c87
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #5 Skrevet 3. juli 2018 27 minutter siden, Anonym bruker skrev: Ser bare her på DiB, det florerer med "he's just not that into you", "been there done that", "it takes a village". Har dere virkelig ikke noen egne argumenter, når dere kommer med en klisje som svar/argument i en diskusjon? Gjerne en amerikansk en? Hva med å si at "jeg synes ikke han høres interessert ut", i stedet for "he's just not that into you"? Hva med å påpeke viktigheten av familien i oppdragelsen i stedet for å skrive "it takes av village" og så punktum? Har folk blitt for late til å tenke selv, og bruker heller ferdigproduserte amerikanske fraser? Anonymkode: e033d...c87 Å oversette «it takes a village to raise a child» med at det er viktig med familie i oppdragelsen er virkelig ikke dekkende. Av og til finnes ikke noe godt, dekkende uttrykk på norsk, og da bruker jeg gjerne det engelske. Direkte oversettelse får ikke alltid heller frem hele innholdet... Anonymkode: 2c926...a38
sug lut Skrevet 3. juli 2018 #6 Skrevet 3. juli 2018 Det er sjelden uttrykk for annet enn språkfattigdom og latskap. Og så høres det forbanna dumt ut når man ikke kan uttale det, evt ser forbanna dumt ut når man ikke kan skrive det riktig.
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #7 Skrevet 3. juli 2018 1 minutt siden, Anonym bruker skrev: Å oversette «it takes a village to raise a child» med at det er viktig med familie i oppdragelsen er virkelig ikke dekkende. Av og til finnes ikke noe godt, dekkende uttrykk på norsk, og da bruker jeg gjerne det engelske. Direkte oversettelse får ikke alltid heller frem hele innholdet... Anonymkode: 2c926...a38 Men hva mener man da? Refererer bare til tråden der HI skrev om andre familiemedlemmer som irettesatt hennes barn. Det ene kommentaret var "it takes a village". Hva mente vedkommende med det? Det forstod ikke jeg. Fordi det skisseres flere problemstillinger i hovedinnlegget, som denne klisjeen ikke svarer på. Jeg forstår ikke hva denne anonyme mente i DENNE konkrete diskusjonen. Mente hun at det var greit det familiemedlemmene til HI gjorde? Irettesatte de barnet på riktig måte? Mente hun at det var viktig at familiemedlemmer gjentar det mor sier rett etter at mor har sagt det, og eventuelt hvorfor er det viktig? Og når det ikke finnes dekkende uttrykk på norsk, hvorfor bruke klisje i stedet for egen argumentasjon? Anonymkode: e033d...c87
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #8 Skrevet 3. juli 2018 1 minutt siden, sug lut skrev: Det er sjelden uttrykk for annet enn språkfattigdom og latskap. Og så høres det forbanna dumt ut når man ikke kan uttale det, evt ser forbanna dumt ut når man ikke kan skrive det riktig. Nettopp. Hvis jeg for eksempel hadde fortalt noen om problemer med en date som vingler, og fikk til svar "he's just not that into you", gjerne med oppfordring om å se den superdårlige filmen med samme navn, ville jeg ikke forstå noen ting. Hvorfor mener vedkommende at min date ikke er interessert? Hva kan jeg lære av situasjonen? Hvilke signaler bør jeg se etter når jeg dater neste gang, for å kjenne igjen mønsteret? Anonymkode: e033d...c87
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #9 Skrevet 3. juli 2018 7 minutter siden, Anonym bruker skrev: Men hva mener man da? Refererer bare til tråden der HI skrev om andre familiemedlemmer som irettesatt hennes barn. Det ene kommentaret var "it takes a village". Hva mente vedkommende med det? Det forstod ikke jeg. Fordi det skisseres flere problemstillinger i hovedinnlegget, som denne klisjeen ikke svarer på. Jeg forstår ikke hva denne anonyme mente i DENNE konkrete diskusjonen. Mente hun at det var greit det familiemedlemmene til HI gjorde? Irettesatte de barnet på riktig måte? Mente hun at det var viktig at familiemedlemmer gjentar det mor sier rett etter at mor har sagt det, og eventuelt hvorfor er det viktig? Og når det ikke finnes dekkende uttrykk på norsk, hvorfor bruke klisje i stedet for egen argumentasjon? Anonymkode: e033d...c87 Når det gjelder "been there, done that" og "He's not that into you", så er jeg enig i hovedinnlegget ditt, at det virker tåpelig å ikke bare si det på norsk. Dette er utsagn som det er lett å oversette. Når det gjelder "It takes a village" derimot, så har jeg aldri sett en god norsk oversettelse. Man kan selvsagt forklare hva man mener hver gang, men det trenger man ganske mange ord til. Jeg kunne selv ha funnet på å kommentere "it takes a vilage", og hadde da tatt det for gitt at de som leser skjønner hva jeg mener, fordi dette er et ordtak som jeg regner med at folk vil kjenne til. Hele ordtaket lyder "It takes a village to raise a child." Det forteller om at det er viktig at barn får innspill, og både positive og negative tilbakemeldinger, fra samfunnet rundt. Barna må også lære seg å forholde seg til samfunnets krav, og de må lære at ikke alle voksne reagerer likt som foreldrene. Hvis vi tenker på samme tråden skrev vel Hi både om andre familiemedlemmer, og venner som irettesatte hennes barn? I så fall tenker jeg at "it takes a village" betyr at barnet har godt av at både utvidet familie og venner reagerer når det er behov for det. Hvis det finnes en annen tråd, der det kun er snakk om familie, så vil jeg tro det da menes at barna har godt av at utvidet familie tar tak ved behov. Hvis det er flere problemstillinger i Hi som svaret kan passe på, og den som skriver innlegget ikke har spesifisert noe mer, ville jeg regnet med at svaret var ment å gjelde samtlige problemstillinger. "It takes a village to raise a child" er forøvrig opprinnelig et afrikansk ordtak, så å kalle det et ferdigprodusert ameikansk uttrykk blir litt feil. Anonymkode: 2dda8...fb8
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #10 Skrevet 3. juli 2018 Jeg synes folk som dømmer andre er umodne og enkle i toppen. But that’s just me! Anonymkode: b9b00...197
sug lut Skrevet 3. juli 2018 #11 Skrevet 3. juli 2018 3 minutter siden, Anonym bruker skrev: Jeg synes folk som dømmer andre er umodne og enkle i toppen. But that’s just me! Anonymkode: b9b00...197 Alle kretere lyver, sa kreteren.
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #12 Skrevet 3. juli 2018 3 timer siden, Anonym bruker skrev: Ser bare her på DiB, det florerer med "he's just not that into you", "been there done that", "it takes a village". Har dere virkelig ikke noen egne argumenter, når dere kommer med en klisje som svar/argument i en diskusjon? Gjerne en amerikansk en? Hva med å si at "jeg synes ikke han høres interessert ut", i stedet for "he's just not that into you"? Hva med å påpeke viktigheten av familien i oppdragelsen i stedet for å skrive "it takes av village" og så punktum? Har folk blitt for late til å tenke selv, og bruker heller ferdigproduserte amerikanske fraser? Anonymkode: e033d...c87 Oi. Du er jo litt enkel eller? Rikt språk, da bruker man ord og uttrykk fra flere språk enn bare norsk. Og man tenker da selv når man snakker? Er det fordi du ikke forstår dette ergrer deg? Du er ikke språkvant? Anonymkode: 4a47a...b42
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #13 Skrevet 3. juli 2018 Ikke tenk så mye, du. Anonymkode: 2d25b...a39
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #14 Skrevet 3. juli 2018 11 minutter siden, Anonym bruker skrev: Oi. Du er jo litt enkel eller? Rikt språk, da bruker man ord og uttrykk fra flere språk enn bare norsk. Og man tenker da selv når man snakker? Er det fordi du ikke forstår dette ergrer deg? Du er ikke språkvant? Anonymkode: 4a47a...b42 Å bruke klisjeer er vel det motsatte av rikt språk. Og det spiller ingen rolle hva man tenker, så lenge denne tenkingen ikke blir formidlet til mottaker. Som skrevet over, hvordan kan du gjette deg til hva en person mener med "he's just not that into you"? Hva lærer du av det? Anonymkode: e033d...c87
Julie (: Skrevet 3. juli 2018 #15 Skrevet 3. juli 2018 2 timer siden, sug lut skrev: Det er sjelden uttrykk for annet enn språkfattigdom og latskap. Og så høres det forbanna dumt ut når man ikke kan uttale det, evt ser forbanna dumt ut når man ikke kan skrive det riktig. True that 😂👌
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #16 Skrevet 3. juli 2018 Ord og uttrykk på engelsk syns jeg er helt ok. Men det jeg hater er når man ikke klarer å si barne eller ungene og sier kidden/kidza. Grøsser når jeg hører det og tenker de er litt enkelt møblert ja.. Anonymkode: 8c7cb...2fd
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #17 Skrevet 3. juli 2018 Akkurat nå, Anonym bruker skrev: Ord og uttrykk på engelsk syns jeg er helt ok. Men det jeg hater er når man ikke klarer å si barne eller ungene og sier kidden/kidza. Grøsser når jeg hører det og tenker de er litt enkelt møblert ja.. Anonymkode: 8c7cb...2fd ...og det siste der skjønner ikke jeg. Hvorfor skulle noen være «enkelt møblert», noe som forøvrig er et merkelig uttrykk, ingenting er vel bedre enn et enkelt møblert hjem? Vel, digresjon. Hvorfor skulle noen være «enkelt møblert» fordi han eller hun bruker ord du ikke liker? Det er en smakssak. Anonymkode: 2d25b...a39
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #18 Skrevet 3. juli 2018 3 timer siden, Julie (: skrev: True that 😂👌 Du motsier litt poenget hennes her da. Anonymkode: d6c25...938
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #19 Skrevet 3. juli 2018 «It takes a village», er et kjent afrikansk uttrykk, med god mening bak. Det skal ikke oversettes i mine øyne. Anonymkode: d6c25...938
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #20 Skrevet 3. juli 2018 Vet du egentlig hva en klisjé er??? Anonymkode: f764b...04b
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #21 Skrevet 3. juli 2018 18 minutter siden, Anonym bruker skrev: Du motsier litt poenget hennes her da. Anonymkode: d6c25...938 Ironien er helt bortkastet på deg?? Anonymkode: 2c926...a38
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #22 Skrevet 3. juli 2018 6 timer siden, Anonym bruker skrev: Men hva mener man da? Refererer bare til tråden der HI skrev om andre familiemedlemmer som irettesatt hennes barn. Det ene kommentaret var "it takes a village". Hva mente vedkommende med det? Det forstod ikke jeg. Fordi det skisseres flere problemstillinger i hovedinnlegget, som denne klisjeen ikke svarer på. Jeg forstår ikke hva denne anonyme mente i DENNE konkrete diskusjonen. Mente hun at det var greit det familiemedlemmene til HI gjorde? Irettesatte de barnet på riktig måte? Mente hun at det var viktig at familiemedlemmer gjentar det mor sier rett etter at mor har sagt det, og eventuelt hvorfor er det viktig? Og når det ikke finnes dekkende uttrykk på norsk, hvorfor bruke klisje i stedet for egen argumentasjon? Anonymkode: e033d...c87 Nå er det jo ikke akkurat rocket science å skjønne hva den anonyme mente i den settingen da.......... Anonymkode: 531af...6b2
Anonym bruker Skrevet 3. juli 2018 #24 Skrevet 3. juli 2018 4 minutter siden, Anonym bruker skrev: Let it go! 😄 Anonymkode: 5fc5c...b5b 😂 Anonymkode: 531af...6b2
skjotta Skrevet 3. juli 2018 #25 Skrevet 3. juli 2018 2 timer siden, Anonym bruker skrev: «It takes a village», er et kjent afrikansk uttrykk, med god mening bak. Det skal ikke oversettes i mine øyne. Anonymkode: d6c25...938 Da burde du vel bruke Omwana ni wa bhone? eller man kan bare si at det kreves et samfunn for å oppdra et barn?
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå