Gå til innhold

Bare jeg som synes at unødvendig bruk av engelske ord og uttrykk vitner om laver intelligens?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Jeg føler dette egentlig er to saker - som også noen andre har påpekt.

Det ene er hvordan man kan verne om det norske språket.

Det andre er årsaken til hvorfor noen ofte blander andre språks uttrykk inn i norsk tale og skrift.

 

Jeg forsøker å ikke blande engelsk/amerikansk inn i mitt norske skriftspråk, men en sjelden gang synes jeg at et engelsk uttrykk er såpass bra at det kanskje blir slengt på.

I dagligtale hender det oftere at det kommer noen engelske gloser.

 

Visstnok er jeg langt over gjennomsnittet intelligent (var i lang utredning en gang pga. en skade), men jeg synes ikke det har så mye med saken å gjøre. Jeg har bodd i utlandet, har et annet språk jeg er mer eller mindre flytende i, et annet jeg fremdeles har et stort passivt ordforråd i, og et tredje jeg har forståelse for, men ikke helt behersker lenger. Så har jeg fått impulser fra en del andre lands språk. Og alt dette har satt sine spor. Når jeg kommer i visse situasjoner kommer det uttrykk fra disse språkene. Har jeg vært i utlandet, brukt andre språk eller vært en del sammen med utenlandske her i Norge, da kan det plutselig komme mange uttrykk fra spesielt det ene språket som jeg har snakket flytende. Når jeg bruker det språket tenker jeg på det språket også, jeg oversetter ikke. Og da hender det at tankene henger litt igjen i det språket noen dager etterpå, at jeg fortsetter å tenke mest på det språket. Da skjer det glipp på norsk, selv om det er morsmålet mitt.

 

Det jeg tror HI egentlig mener, det er når enkle f.eks. engelske uttrykk blandes inn i det norske språket helt ukritisk. Og det er det en del som gjør. Jeg er ikke helt enig i at akkurat de uttrykkene som brukes som eksempler her er de verste.

Mitt inntrykk er at mange bruker mange enkle utenlandske uttrykk på samme måte som andre gjør når de banner for mye. For mye banning er jo generelt ofte et uttrykk for et begrenset ordforråd (kanskje bortsett fra hos nordlendinger hvor banningen er usedvanlig fargefull og kreativ ;) ). Mange har byttet ut norsk banning med engelske kraftuttrykk, har jeg inntrykk av.

 

Så er det andre som bruker f.eks. engelske uttrykk for å distansere seg fra det de sier, ikke legge så mye i det. Det er mange som ikke tør si "jeg elsker deg" eller "jeg er glad i deg" på norsk, men som stadig slenger ut "I love you" eller "lov'ya". 

Litt på samme måter som artister. Norske artister skriver ofte på engelsk, fordi det er enklere. Når de begynner å skrive på norsk sier de ofte at det er mer krevende språkmessig og følelsesmessig, fordi det blir nærere, naknere, ordene betyr plutselig mer på norsk.

 

Burde vi verne om det norske språket og bli flinkere til å innføre nye norske uttrykk for typisk engelske uttrykk og nyere uttrykk? Ja, det tror jeg er viktig for å beholde vår kultur og egenart. Å beholde egen kultur og egenart betyr imidlertid ikke at man må stenge av for alle andre impulser utenfra. Litt mer bevissthet rundt egen språkbruk kan nok være lurt for de fleste.

 

Her inne tar jeg meg selv å ofte skrive en mer muntlig stil, og kjenner at jeg må skjerpe meg innimellom ;)

 

 



Anonymous poster hash: 8f5b0...a06

Fortsetter under...

Skrevet

 

Jeg føler dette egentlig er to saker - som også noen andre har påpekt.

Det ene er hvordan man kan verne om det norske språket.

Det andre er årsaken til hvorfor noen ofte blander andre språks uttrykk inn i norsk tale og skrift.

 

Jeg forsøker å ikke blande engelsk/amerikansk inn i mitt norske skriftspråk, men en sjelden gang synes jeg at et engelsk uttrykk er såpass bra at det kanskje blir slengt på.

I dagligtale hender det oftere at det kommer noen engelske gloser.

 

Visstnok er jeg langt over gjennomsnittet intelligent (var i lang utredning en gang pga. en skade), men jeg synes ikke det har så mye med saken å gjøre. Jeg har bodd i utlandet, har et annet språk jeg er mer eller mindre flytende i, et annet jeg fremdeles har et stort passivt ordforråd i, og et tredje jeg har forståelse for, men ikke helt behersker lenger. Så har jeg fått impulser fra en del andre lands språk. Og alt dette har satt sine spor. Når jeg kommer i visse situasjoner kommer det uttrykk fra disse språkene. Har jeg vært i utlandet, brukt andre språk eller vært en del sammen med utenlandske her i Norge, da kan det plutselig komme mange uttrykk fra spesielt det ene språket som jeg har snakket flytende. Når jeg bruker det språket tenker jeg på det språket også, jeg oversetter ikke. Og da hender det at tankene henger litt igjen i det språket noen dager etterpå, at jeg fortsetter å tenke mest på det språket. Da skjer det glipp på norsk, selv om det er morsmålet mitt.

 

Det jeg tror HI egentlig mener, det er når enkle f.eks. engelske uttrykk blandes inn i det norske språket helt ukritisk. Og det er det en del som gjør. Jeg er ikke helt enig i at akkurat de uttrykkene som brukes som eksempler her er de verste.

Mitt inntrykk er at mange bruker mange enkle utenlandske uttrykk på samme måte som andre gjør når de banner for mye. For mye banning er jo generelt ofte et uttrykk for et begrenset ordforråd (kanskje bortsett fra hos nordlendinger hvor banningen er usedvanlig fargefull og kreativ ;) ). Mange har byttet ut norsk banning med engelske kraftuttrykk, har jeg inntrykk av.

 

Så er det andre som bruker f.eks. engelske uttrykk for å distansere seg fra det de sier, ikke legge så mye i det. Det er mange som ikke tør si "jeg elsker deg" eller "jeg er glad i deg" på norsk, men som stadig slenger ut "I love you" eller "lov'ya".

Litt på samme måter som artister. Norske artister skriver ofte på engelsk, fordi det er enklere. Når de begynner å skrive på norsk sier de ofte at det er mer krevende språkmessig og følelsesmessig, fordi det blir nærere, naknere, ordene betyr plutselig mer på norsk.

 

Burde vi verne om det norske språket og bli flinkere til å innføre nye norske uttrykk for typisk engelske uttrykk og nyere uttrykk? Ja, det tror jeg er viktig for å beholde vår kultur og egenart. Å beholde egen kultur og egenart betyr imidlertid ikke at man må stenge av for alle andre impulser utenfra. Litt mer bevissthet rundt egen språkbruk kan nok være lurt for de fleste.

 

Her inne tar jeg meg selv å ofte skrive en mer muntlig stil, og kjenner at jeg må skjerpe meg innimellom ;)

 

 

 

Anonymous poster hash: 8f5b0...a06

http://illvit.no/mennesket/hjernen/intelligens/banneord-er-tegn-pa-intelligens

 

Anonymous poster hash: 7277a...be7

Skrevet

 

Jeg har sett en god del unødvendig bruk på DiB,alt fra "he's just not that into you" i alle tråder om kjipe mannfolk som plutselig kutter kontakt, "pick Your Battles" og så videre. Hvorfor ikke bruke norske ord for det samme? Han har nok mistet interessen? Velg dine kamper? Alle disse "populære" uttrykkene har fullgod norsk ekvivalent. Så hvorfor bruke masse engelsk i norsk språk?

 

Anonymous poster hash: 090fb...fca

Du fremstår som mindre intelligent.

 

Anonymous poster hash: f9b48...1fb

Skrevet

Nei, det er snarere tegn på det motsatte. Det betyr at man tar i bruk et større repertoar av språkkunnskapene man har, og at man er bevisst på bruk av virkemidler i språket.

 

Anonymous poster hash: a2944...689

My thoughts exactly.

 

Anonymous poster hash: f9b48...1fb

Skrevet

My thoughts exactly.

 

Anonymous poster hash: f9b48...1fb

Du mente "mine tanker nøyaktig"

 

Hihi. Sorry, jeg mente LOL!

 

 

Anonymous poster hash: 019a1...0b5

Skrevet

 

Linken din bekrefter jo bare det jeg skrev.

 

Fra linken din:

"Ny amerikansk forskning viser nemlig at et stort og fargerikt arsenal av banneord er tegn på intelligens, språkforståelse og et velutviklet ordforråd."

Som jeg skrev over, så gjorde jeg unntak for de som har usedvanlig fargefull og kreativ bruk av banneord.

 

Men det er svært lite krevende å bare bruke få og enkle banneord. De som gjør det bruker banneord i mangel av større ordinært ordforråd. Da hjelper det ikke at de bytter ut faen med fuck og shit i annenhver setning.

 

Det er stor forskjell på simpel bruk av få og enkle banneord, og det å ha et stort og fargerikt ordforråd også når deg kommer til banning. Gode eksempler på de som har det er f.eks. nordlendinger og trøndere, som ofte har en del svært så kreative og saftige sammensetning av banneord og - uttrykk.

 

Anonymous poster hash: 8f5b0...a06

Annonse

Skrevet

 

Vel, de fleste som skriver her har ikke engelsk som morsmål. Jeg er selv trespråklig, men blander ikke språkene. Norge har også kun to offisielle språk: norsk (bokmål/nynorsk) og samisk. Norge har ikke engelsk som offisielt språk. Skal jeg blande mitt morsmål i det jeg skriver på DiB, så kan alle andre som har tamilsk, russisk, tysk, kinesisk og andre språk bare blande sine språk inn i det de skriver?

 

Jeg ser at andre skandinaviske land, som Finland og Island, har vernet om sine språk bedre enn det nordmenn har gjort. Jeg forstår ikke behovet for å bruke masse klisje-uttrykk på engelsk når man snakker norsk.

 

Anonymous poster hash: 090fb...fca

Når ble Finland og Island en del av Skandinavia?

 

Anonymous poster hash: ac694...962

Gjest Antarctica
Skrevet

 

Det er ikke "alt man ikke liker", men det foregår utvanning av norsk språk i stor skala. Det skjer det samme i medier - masse engelske uttrykk som kan droppes og erstattes med norske. Ungdom bruker allerede masse ungdomsuttrykk som "LOL" og lignende, og det er forståelig. Men når voksne folk bruker engelske klisjeuttrykk for å virke kule, så synes JEG at det ser dumt ut. Halvparten av dem som diskuterer tråder der det spørres om når man tidligst bør ha sex med den man dater, besvares med at man må "play hard to get". I stedet for å skrive at man kan prøve å virke uoppnåelig. Uttrykkene "mind games" og lignende blir også ofte brukt, helt uten grunn.

 

Anonymous poster hash: 090fb...fca

Engelske moteuttrykk kommer og går. Noen blir borte fordi andre ord tar over, f eks snakkes det lite om "knowhow" nå mer, idag kalles det kunnskap.

 

Mens andre får sin plass i språket i fornorsket versjon, du bruker selv både "cheap" og "cool", men da i formen kjip og kul.

 

Jeg tror ikke "mind games" vil feste seg på samme måte som teip, jus og bag, men noen ord vil komme til i norsk, og andre vil bli borte - og noen lån vil gli tilbake i engelsk.

 

Jeg tror ikke folk er dummere eller klokere basert på om de gjør noen engelske ordvalg; det er mest sjargong. Men du skal ha takk for å ha satt det på dagsorden (IKKE på "agendaen"!), og jeg skal i alle fall prøve å rydde i mine språklige blomsterbed. Kanskje får jeg luket ut ugress, i form av engelske pinligheter.

Gjest Antarctica
Skrevet

Synes faktisk det er ti ganger verre når engelske uttrykk blir direkte oversatt. Som feks "voks opp". På norsk sier man "bli voksen"!

 

Anonymous poster hash: 93c78...64a

SÅ enig! Sånne oversettelser er i alle fall pinlig og umusikalsk!

 

Folk er "dedikerte", ikke ihuga, og de "står opp for seg selv" i stedet for å reise kjerringa eller stå på krava. Det er som språklige vannkopper: sprer seg hurtig, og henger nøye sammen med umodenhet... Huff og atter huff.

 

Når Pippi Langstrømpe på tegnefilmen sier "hvor er manerene mine?", da har oversetterne bommet noe så kraftig på målgruppa.

Skrevet

Engelske moteuttrykk kommer og går. Noen blir borte fordi andre ord tar over, f eks snakkes det lite om "knowhow" nå mer, idag kalles det kunnskap.

 

Mens andre får sin plass i språket i fornorsket versjon, du bruker selv både "cheap" og "cool", men da i formen kjip og kul.

 

Jeg tror ikke "mind games" vil feste seg på samme måte som teip, jus og bag, men noen ord vil komme til i norsk, og andre vil bli borte - og noen lån vil gli tilbake i engelsk.

 

Jeg tror ikke folk er dummere eller klokere basert på om de gjør noen engelske ordvalg; det er mest sjargong. Men du skal ha takk for å ha satt det på dagsorden (IKKE på "agendaen"!), og jeg skal i alle fall prøve å rydde i mine språklige blomsterbed. Kanskje får jeg luket ut ugress, i form av engelske pinligheter.

By the way, "bag" har norrøn opprinnelse.

 

 

Anonymous poster hash: 7277a...be7

Gjest Antarctica
Skrevet

By the way, "bag" har norrøn opprinnelse.

 

 

Anonymous poster hash: 7277a...be7

Helt sant, og det har "dashboard" også, men vi har lånt det tilbake igjen...

Skrevet

"He's just not that in to you" er en bok (vet vi som er litt beleste ;))

 

Anonymous poster hash: a748e...a2f

Skrevet

Jeg synes det vitner om dårlig ordforråd eller at de prøver å virke "kul". Jeg bruker kun norske ord

 

Anonymous poster hash: 8cd53...26a

Annonse

Skrevet

Jeg ser på bruk av engelske "motefraser" på samme måte som folk som bruker "atte" og "liksom" i overkant mye.

 

De som har et ordforråd som vitner om intelligens bruker ikke ord som "kidza" "so what" "get over it" "stuff" "bad" osv i mine øyne.

Gjest Antarctica
Skrevet

Jeg synes det vitner om dårlig ordforråd eller at de prøver å virke "kul". Jeg bruker kun norske ord

 

Anonymous poster hash: 8cd53...26a

Kul er ikke norsk, da...

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...