Gjest ♡perla Skrevet 31. mai 2015 #1 Skrevet 31. mai 2015 Jeg har sendt mail til tre forlag i dag ang at jeg kunne tenke meg dette da jeg er veldig glad i å lese ☺ Hvor stor tror dere sjansen er til å få prøve seg?
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #2 Skrevet 31. mai 2015 Du har en sjanse dersom du har minimum en mastergrad i det språket du skal oversette til. Har selv prøvd å komme inn i forlagsbransjen (med veldig gode karakterer), men det er ganske velkjent at man må kjenne noen for å få en fot innenfor den bransjen. Så nå jobber jeg med noe helt annet. Anonymous poster hash: a1452...23c
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #3 Skrevet 31. mai 2015 Spørs hvilke språk du kan. Mitt morsmål er et døende språk som svært få kan. Fikk fast jobb på dagen i et firma som oversetter korte tekster. Og jeg var 18 år med en brennende interesse for språk. Hadde ikke fullført videregående skole hekler. Tekstene gikk gjennom en korrektur Før de ble publisert og jeg fikk mye ros. Anonymous poster hash: 1220a...dd4
sug lut Skrevet 31. mai 2015 #4 Skrevet 31. mai 2015 Litterær oversettelse betaler ræva om du ikke er av de store som har veldig mange oppdrag. Og det er få store.
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #5 Skrevet 31. mai 2015 Sjansen er vel ganske liten siden du konkurrerer med andre som har forholdsvis lang utdannelse innen oversettelse, språk, lingvistikk.. Men du kan jo være heldig, lykke til :-) Anonymous poster hash: ecf4a...eed
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #6 Skrevet 31. mai 2015 Hvilken utdannelse har du da? Anonymous poster hash: a1452...23c
Gjest ♡perla Skrevet 31. mai 2015 #7 Skrevet 31. mai 2015 Ok... Dette høres jo kanskje litt vanskelig ut 😉 Men vi får se da. Ingen spes utdannelse bare 3-årig vgs som ikke er relevant! Takk ☺
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #8 Skrevet 31. mai 2015 Spørs hvilke språk du kan. Mitt morsmål er et døende språk som svært få kan. Fikk fast jobb på dagen i et firma som oversetter korte tekster. Og jeg var 18 år med en brennende interesse for språk. Hadde ikke fullført videregående skole hekler. Tekstene gikk gjennom en korrektur Før de ble publisert og jeg fikk mye ros. Anonymous poster hash: 1220a...dd4 Nå ble jeg nyskjerrig på hvilket språk det er? Anonymous poster hash: d39f7...c0a
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #9 Skrevet 31. mai 2015 Spørs hvilke språk du kan. Mitt morsmål er et døende språk som svært få kan. Fikk fast jobb på dagen i et firma som oversetter korte tekster. Og jeg var 18 år med en brennende interesse for språk. Hadde ikke fullført videregående skole hekler. Tekstene gikk gjennom en korrektur Før de ble publisert og jeg fikk mye ros. Anonymous poster hash: 1220a...dd4 Nå ble jeg nyskjerrig på hvilket språk det er? Anonymous poster hash: d39f7...c0a En variant av samisk? Feks sør-samisk? Anonymous poster hash: c24a9...d13
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #10 Skrevet 31. mai 2015 Litterær oversettelse betaler ræva om du ikke er av de store som har veldig mange oppdrag. Og det er få store. Stemmer det. Oversetterforeningen: http://oversetterforeningen.no/vil-du-bli-skjonnlitteraer-oversetter/ Jeg jobber som oversetter (juridisk). Hos oss vil du ikke engang bli vurdert uten relevant utdanning og erfaring. Anonymous poster hash: d7414...eaa
**Cayenne** Skrevet 31. mai 2015 #11 Skrevet 31. mai 2015 Ok... Dette høres jo kanskje litt vanskelig ut 😉 Men vi får se da. Ingen spes utdannelse bare 3-årig vgs som ikke er relevant! Takk ☺ Beklager, du har ca 0,0 % sjanse. Få deg en utdannelse, du
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #12 Skrevet 31. mai 2015 Jeg har mastergrad i litterær oversettelse, og det er likevel tøft å få en fot innenfor hos forlagene. Vil ikke ta fra deg håpet, men sjansene dine er nok ikke så store... Anonymous poster hash: 94cd8...9fa
Gjest ♡perla Skrevet 31. mai 2015 #13 Skrevet 31. mai 2015 Ok... Dette høres jo kanskje litt vanskelig ut 😉 Men vi får se da. Ingen spes utdannelse bare 3-årig vgs som ikke er relevant! Takk ☺ Beklager, du har ca 0,0 % sjanse. Få deg en utdannelse, du Føler litt for å fortelle at jeg har en utdannelse altså... Bare ikke relevant i dette tilfellet ☺ Hadde bare lyst til å prøve noe nytt, men skjønner at det ikke er noe særlig vits i å ha for store forhåpninger 😉
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #14 Skrevet 31. mai 2015 Jeg har en mann som jobber med dette. Han har ca 3 år utdanning innenfor dette + bodd 4 år i landet som arbeidsspråket hans er fra... Han startet å jobbe med fagtekster, og får nå noen bokoversettelser innimellom. Uten utdannelse, tviler på at du får noe da altså... Anonymous poster hash: f769c...418
Anonym bruker Skrevet 31. mai 2015 #15 Skrevet 31. mai 2015 Jeg har jobbet med faglitterære oversettelser. Har ikke utdannelse innen språk, men har utdannelse innen det fagfeltet bøkene jeg begynte med å oversette omhandlet. Den utdannelsen er tatt i et engelskspråklig land, og jeg oversatte fra engelsk. Etterhvert som jeg ble kjent med forlaget fikk jeg også en del titler innenfor andre emner. Hvis utdannelsen du faktisk har er innenfor et fagfelt det oversettes en del bøker i kan det være en vei inn, men sjansene er likevel ikke veldig store. Jeg fikk jobben gjennom en jeg kjente, som har jobbet med oversettelser hele livet, og gikk god for at jeg ville være i stand til å gjøre dette. Tror ikke jeg hadde fått den uten. Hadde en del oppdrag, men ikke nok til å jobbefull tid. Angående lønn, så er det snakk om provisjon, det vil si at hvis du er effektiv kan du få en ganske god timelønn, men bruker du lang tid er timelønna dårlig. Jeg opplevde at jeg fikk god lønn når tekstene var enkle, men at lønnen ble dårlig dersom teksten var tung. Anonymous poster hash: 91a54...d05
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå