Anonym bruker Skrevet 26. august 2013 #1 Skrevet 26. august 2013 Var på barseltreff, og der begynte noen av damene å diskutere uttale av navn. Den ene babyen heter Oliver, og de lo av en dame den ene kjenner som har en sønn som heter det samme, men som legger trykket annerledes - hun legger trykket på i-en, mens babyen har trykket på l-en. "Det heter ikke det!", som den ene damen sa. Jeg blir så oppgitt. Der er ingen regler for uttale av navn. Oliver kan uttales med trykk både på i og l. Iselin kan ha trykket på både den første og den andre i-en. Ola kan uttales med både smal og tykk l. Sofie kan uttales med trykket på f-en (ikke så vanlig lenger, kanskje, men min oldemor het det). Anders kan uttales både med sj-lyd og med tydelig r og s. Eli kan uttales med både kort og lang e. Når navn kan være nesten like, bare skilt av en vokal (Eskil/Askil, Ole/Ola, Ine/Ina, Berit/Beret, Julie/Julia, osv), så burde det vel ikke være rart at uttalen også kan være forskjellig? Den "riktige" måten er den som barnets foreldre har bestemt seg for å bruke. Selv er jeg fra Østlandet, men jobber som lærer i Nord-Norge. For meg er det naturlig å si Anders med sj-lyd, men når eleven sier at han heter Anders, der alle bokstavene uttales, så kaller jeg ham det. Det er det han heter. Anonymous poster hash: 97e38...e7f
Jallow B Skrevet 26. august 2013 #2 Skrevet 26. august 2013 Jeg må til stadighet rette på folk med ene navnet til barnet mitt, hvor u uttales som o. Men det blir kanskje annerledes? På norske navn spiller dialekten en stor rolle.
Musemorbr / Skrevet 26. august 2013 #3 Skrevet 26. august 2013 Å konsekvent uttale et navn feil, fordi man er uenig i uttalen, det er faktisk en form for mobbing. At voksne folk får seg til å gjøre det er helt sykt.
Anonym bruker Skrevet 26. august 2013 #4 Skrevet 26. august 2013 Jeg må til stadighet rette på folk med ene navnet til barnet mitt, hvor u uttales som o. Men det blir kanskje annerledes? På norske navn spiller dialekten en stor rolle. Ja, det blir jo noe annet. Det er dere som bestemmer hvordan deres barns navn skal uttales, og da blir det feil når andre uttaler det annerledes. Min venninnes barn heter Lukas, og hun uttaler det med lang u. Mange uttaler det med trykket på k, Lukkas, og det synes hun er grusomt, og hun sier i fra om det. Men jeg kjenner også en mann som selv kaller seg Lukkas, så det er ikke feil, det er bare feil til hennes barn. Dialekt har mye å si, ja, og siden ingen dialekter er mer riktige enn andre, er alle uttalene like gyldige. HI Anonymous poster hash: 5054f...e04
Anonym bruker Skrevet 26. august 2013 #5 Skrevet 26. august 2013 Jeg har aldri tenkt over dette egentlig. Min sønn har et mellomnavn navn som folk ofte uttaler slik det skrives (engelsk uttale, men høres ok ut med norsk uttale også), men det er ingen andre som heter det i Norge, så hvordan kan de egentlig vite hvordan man skal uttale det? Jeg bryr meg ikke, men retter på de når de leser navnet. Navnet blir ikke brukt til daglig, vi valgte navnet pga oppkalling, men jeg ville nok likevel reagert om noen insisterte på å uttale navnet slik det staves og ikke slik det egentlig er. Navnet er slik foreldrene bestemmer, jeg er enig i det, men jeg synes noen uttalelsesmåter er rare, f.eks Oliiiiiver. Men heter ungen det så sier jeg Oliiiver, og ikke Olliver (slik jeg ville sagt om jeg kun leste navnet). Anonymous poster hash: 48aa6...e5c
☆☆☆ Skrevet 26. august 2013 #6 Skrevet 26. august 2013 Eg kjenner folk som heiter Oliver med trykket på i, og Olliver med trykk på første stavelse. Eg var vaksen før eg møtte ein Oliver som uttalte namnet Olliver (eller Ålliver som det høyres ut som på østlandsk), og tenkte med meg sjølv at det var merkeleg av foreldra å velge eit namn og seie eit anna. Seinare har eg skjønt at det kanskje ikkje var noko spesielt å uttale Oliver som Olliver (Ålliver). Kva som er rett og feil kjem an på kvar ein bur og kva ein er vand med. På østlandet kan ein finne på å øydelegge Severin ved å seie Severiin også (berre brukt om Severin Suveren i påska her), fleire har begynt å skrive Sevrin i staden for å unngå denne radbrekkinga av namnet. For dei som er vand med den østlandske uttalen er den sikkert normal, og i enkelte øyrer fin.
Anonym bruker Skrevet 26. august 2013 #7 Skrevet 26. august 2013 Eg kjenner folk som heiter Oliver med trykket på i, og Olliver med trykk på første stavelse. Eg var vaksen før eg møtte ein Oliver som uttalte namnet Olliver (eller Ålliver som det høyres ut som på østlandsk), og tenkte med meg sjølv at det var merkeleg av foreldra å velge eit namn og seie eit anna. Seinare har eg skjønt at det kanskje ikkje var noko spesielt å uttale Oliver som Olliver (Ålliver). Kva som er rett og feil kjem an på kvar ein bur og kva ein er vand med. På østlandet kan ein finne på å øydelegge Severin ved å seie Severiin også (berre brukt om Severin Suveren i påska her), fleire har begynt å skrive Sevrin i staden for å unngå denne radbrekkinga av namnet. For dei som er vand med den østlandske uttalen er den sikkert normal, og i enkelte øyrer fin. Oldefaren min het Severin, uttaltes Severiiin. Østlandet, ja Anonymous poster hash: 5054f...e04
☆☆☆ Skrevet 26. august 2013 #8 Skrevet 26. august 2013 Jeg må til stadighet rette på folk med ene navnet til barnet mitt, hvor u uttales som o. Men det blir kanskje annerledes? På norske navn spiller dialekten en stor rolle. Ja, det blir jo noe annet. Det er dere som bestemmer hvordan deres barns navn skal uttales, og da blir det feil når andre uttaler det annerledes. Min venninnes barn heter Lukas, og hun uttaler det med lang u. Mange uttaler det med trykket på k, Lukkas, og det synes hun er grusomt, og hun sier i fra om det. Men jeg kjenner også en mann som selv kaller seg Lukkas, så det er ikke feil, det er bare feil til hennes barn. Dialekt har mye å si, ja, og siden ingen dialekter er mer riktige enn andre, er alle uttalene like gyldige. HI Anonymous poster hash: 5054f...e04 Men det er ofte vanskelig å halde styr på korleis foreldra vil ha namnet uttalt, og det å bli fornærma når nokon gløymer seg er å overreagere. Demonstrativt "feil" uttale er sjølvsagt ein uting.
nagini Skrevet 26. august 2013 #9 Skrevet 26. august 2013 Dialekt kan ha noe å si, men barnet heter det foreldrene sier det heter, og da uttaler jeg det på den måten. Eller, jeg vil uansett ikke uttale Ola med tjukk L, eller Karen med skarre-R, det er for meg dialekt forskjell, men dersom foreldrene sier Emiiiil med trykk på i'en i stedet for Emil med trykk på e'en (mer naturlig for meg), så sier jeg det selvsagt slik de gjør, det blir jo to forskjellige navn. Samme at jeg ville lest Oliver som Ålliver, men det er ikke det sønnen til venninnen min heter, han heter det med O-lyd.
Anonym bruker Skrevet 26. august 2013 #10 Skrevet 26. august 2013 Jeg må til stadighet rette på folk med ene navnet til barnet mitt, hvor u uttales som o. Men det blir kanskje annerledes? På norske navn spiller dialekten en stor rolle. Ja, det blir jo noe annet. Det er dere som bestemmer hvordan deres barns navn skal uttales, og da blir det feil når andre uttaler det annerledes. Min venninnes barn heter Lukas, og hun uttaler det med lang u. Mange uttaler det med trykket på k, Lukkas, og det synes hun er grusomt, og hun sier i fra om det. Men jeg kjenner også en mann som selv kaller seg Lukkas, så det er ikke feil, det er bare feil til hennes barn. Dialekt har mye å si, ja, og siden ingen dialekter er mer riktige enn andre, er alle uttalene like gyldige. HI Anonymous poster hash: 5054f...e04 Men det er ofte vanskelig å halde styr på korleis foreldra vil ha namnet uttalt, og det å bli fornærma når nokon gløymer seg er å overreagere. Demonstrativt "feil" uttale er sjølvsagt ein uting. Det er selvsagt noe annet! Her snakker jeg om å sitte og le overlegent av at foreldre ikke vet hvordan navnet til eget barn skal uttales. HI Anonymous poster hash: 5054f...e04
Anonym bruker Skrevet 26. august 2013 #11 Skrevet 26. august 2013 Dialekt kan ha noe å si, men barnet heter det foreldrene sier det heter, og da uttaler jeg det på den måten. Eller, jeg vil uansett ikke uttale Ola med tjukk L, eller Karen med skarre-R, det er for meg dialekt forskjell, men dersom foreldrene sier Emiiiil med trykk på i'en i stedet for Emil med trykk på e'en (mer naturlig for meg), så sier jeg det selvsagt slik de gjør, det blir jo to forskjellige navn. Samme at jeg ville lest Oliver som Ålliver, men det er ikke det sønnen til venninnen min heter, han heter det med O-lyd. Skarring blir selvsagt rart hvis man ikke gjør det til vanlig, da blir det parodisk. Selv ville jeg uttalt navnet Karen Ka-arn (nasal n), men hvis jeg treffer en vestlending som presenterer seg som Karen så sier jeg det - dog uten skarre-r. HI Anonymous poster hash: 5054f...e04
Bustetroll Skrevet 26. august 2013 #12 Skrevet 26. august 2013 (endret) Var på barseltreff, og der begynte noen av damene å diskutere uttale av navn. Den ene babyen heter Oliver, og de lo av en dame den ene kjenner som har en sønn som heter det samme, men som legger trykket annerledes - hun legger trykket på i-en, mens babyen har trykket på l-en. "Det heter ikke det!", som den ene damen sa. Jeg blir så oppgitt. Der er ingen regler for uttale av navn. Oliver kan uttales med trykk både på i og l. Iselin kan ha trykket på både den første og den andre i-en. Ola kan uttales med både smal og tykk l. Sofie kan uttales med trykket på f-en (ikke så vanlig lenger, kanskje, men min oldemor het det). Anders kan uttales både med sj-lyd og med tydelig r og s. Eli kan uttales med både kort og lang e. Når navn kan være nesten like, bare skilt av en vokal (Eskil/Askil, Ole/Ola, Ine/Ina, Berit/Beret, Julie/Julia, osv), så burde det vel ikke være rart at uttalen også kan være forskjellig? Den "riktige" måten er den som barnets foreldre har bestemt seg for å bruke. Selv er jeg fra Østlandet, men jobber som lærer i Nord-Norge. For meg er det naturlig å si Anders med sj-lyd, men når eleven sier at han heter Anders, der alle bokstavene uttales, så kaller jeg ham det. Det er det han heter. Anonymous poster hash: 97e38...e7f Det er jo "regler" på det jo... Natahlie f.eks er to vidt forskjellige navn. Nata- L.i.e. og Nata L.I Oliver har 3 foskjellige. Åliver, olIIver, og oliver. Barndomsveninnen min hadde en lillesøster som het Inger, men med trykk på ING. Navnet mitt også blir hele tiden uttalt feil. Forskjellige uttaler, forskjellige navn!! Greit at folk kan ta feil. Men du har de som bare bestemmer hva ungen heter selv. Heter barnet Åliver, sier man ikke oliiiiver. Det er 2 forskjellige navn. Heter man kristin, sier man ikke kristiiiiiin Endret 26. august 2013 av Skeptisimo
Anonym bruker Skrevet 26. august 2013 #13 Skrevet 26. august 2013 Dette er grunnen til at jeg syntes folk som velger å kalle ungene sine for poppisnavn som Oliver og Natalie er teite.... Ålliver er ikke akkurat et lækkert navn! Anonymous poster hash: b8041...5ec
☆☆☆ Skrevet 26. august 2013 #14 Skrevet 26. august 2013 Dette er grunnen til at jeg syntes folk som velger å kalle ungene sine for poppisnavn som Oliver og Natalie er teite.... Ålliver er ikke akkurat et lækkert navn! Anonymous poster hash: b8041...5ec Men ein må vel gå ut frå at dei som kallar barnet sitt Ålliver synes det er eit kjempefint namn?
Fomle84 Skrevet 26. august 2013 #15 Skrevet 26. august 2013 Før jeg visste om noen som het Oliver, tenkte jeg at trykket var på Oen, altså O-liver. Syntes det var fint til jeg fant ut at de fleste heter Ålliver... Selv har jeg også et navn som mesteparten uttaler på ett annet vis.. Retter på de, så går det som oftest bra. Enig at det ikke finnes feil uttale av enkelte navn. Godt med litt mix.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå