Anonym bruker Skrevet 1. august 2013 #1 Skrevet 1. august 2013 De har vokst opp med tegnefilmer på engelsk, bortsett fra barne-tv da, hvor alt er dubbet. Synes det fordrer til økt språkforståelse, pluss at jeg tross alt vokste opp med det selv og synes det var helt supert. Skjønte fort hva det dreide seg om, og var tidlig stødig i engelsk. Liker filmene aller best på originalspråk, får grøsninger av dubbing, og barna mine ser ikke ut til å ha noe imot det heller. Har i alle fall ikke hørt noen klager, og de spør stadig om å få se på tegnefilm. Men voksne rundt meg reagerer og synes det er dårlig gjort av meg, og mener at barna mine ikke får noe utbytte av filmen, og at de blir utenfor ellers fordi de ikke skjønner sitatene andre barn kommer med om filmene når de leker. Virkelig? Man skulle høre mye før øra falt av, men nå tror jeg snart jeg er der. Men jeg må jo lure litt også. Er det bare jeg som er utrolig sær her, og er det en oppriktig mening i at barna mine vil lide under det at jeg viser de tegnefilmer på originalspråk? Anonymous poster hash: 39ec9...2ab
Anonym bruker Skrevet 1. august 2013 #2 Skrevet 1. august 2013 Tull og vas. Ungen min er tospråklig og forstår utmerket godt både norsk og engelsk. Vi ser selvfølgelig filmer på originalspråket, og flesteparten er på engelsk naturlig nok. Anonymous poster hash: 0ca26...48d
Ooops I did it AGAIN Skrevet 1. august 2013 #3 Skrevet 1. august 2013 Her ser vi også filmene på originalspråket. Ungene forstår jo hva som skjer selv om de ikke forstår hvert ord for seg.
Anonym bruker Skrevet 1. august 2013 #4 Skrevet 1. august 2013 Ja, det er nok bare deg. Kloke deg. Anonymous poster hash: 2bcdd...68f
NettoppJa Skrevet 1. august 2013 #5 Skrevet 1. august 2013 Vi bytter litt på vi. Varierer ofte med norsk, dansk og engelsk. Kjøper også noen tegnefilmer fra utlandet, så da er det ofte ikke noe valg. Snuppa ler like mye på de rette stedene uansett ;-P
Anonym bruker Skrevet 1. august 2013 #6 Skrevet 1. august 2013 Ja, det er nok bare deg. Kloke deg. Anonymous poster hash: 2bcdd...68f ?? Må få lure litt når det kommer så massiv motstand mot det fra de rundt meg. Men ser her at jeg ikke er alene om det i alle fall. Norge har jo blitt en dubbenasjon for barna, og det føles som om man blir sett rart på om man ikke viser barnefilmene på norsk. HI Anonymous poster hash: 39ec9...2ab
Baby Bliss Skrevet 1. august 2013 #7 Skrevet 1. august 2013 Her går det i norsk og nederlandsk.. og av og til engelsk. Aldri vært noe problem!
Gjest sussie77 Skrevet 1. august 2013 #8 Skrevet 1. august 2013 pappaen her i huset viser ofte filmer med orginalspråket. Og de får jo med seg hva som skjer. Og jeg varierer litt.
Baby Bliss Skrevet 1. august 2013 #9 Skrevet 1. august 2013 Ja, det er nok bare deg. Kloke deg. Anonymous poster hash: 2bcdd...68f ?? Må få lure litt når det kommer så massiv motstand mot det fra de rundt meg. Men ser her at jeg ikke er alene om det i alle fall. Norge har jo blitt en dubbenasjon for barna, og det føles som om man blir sett rart på om man ikke viser barnefilmene på norsk. HI Anonymous poster hash: 39ec9...2ab Man kan jo bare ta seg en tur til de landene hvor alt er dubbet og høre hvordan deres engelsk er i forhold til vår...!! Jo tidligere man begynner med et annet språk, jo bedre. Norsk får man "gratis" uansett, så det er kun fordeler med å ha kjennskap til et annet språk gjennom tegnefilm.
skjotta Skrevet 1. august 2013 #10 Skrevet 1. august 2013 Barna mine er tospråklige og får derfor se filmer på både norsk og andrespråket sitt. Jeg liker også tegnefilmer best på originalspråket (somregel engelsk) men synes 2 språk om gangen er nok for dem som aktiv læring. Dessuten ser de ikke nok film til at jeg får klemt inn 3 språk, så prioriteringer. ....
Anonym bruker Skrevet 1. august 2013 #11 Skrevet 1. august 2013 Ja, det er nok bare deg. Kloke deg. Anonymous poster hash: 2bcdd...68f ?? Må få lure litt når det kommer så massiv motstand mot det fra de rundt meg. Men ser her at jeg ikke er alene om det i alle fall. Norge har jo blitt en dubbenasjon for barna, og det føles som om man blir sett rart på om man ikke viser barnefilmene på norsk. HI Anonymous poster hash: 39ec9...2ab Man kan jo bare ta seg en tur til de landene hvor alt er dubbet og høre hvordan deres engelsk er i forhold til vår...!! Jo tidligere man begynner med et annet språk, jo bedre. Norsk får man "gratis" uansett, så det er kun fordeler med å ha kjennskap til et annet språk gjennom tegnefilm. Ja, det er litt sånn jeg tenker også. Engelsk er viktig å lære seg, og jo tidligere grunnlaget kommer, jo lettere blir det vel? HI Anonymous poster hash: 39ec9...2ab
elvane Skrevet 1. august 2013 #12 Skrevet 1. august 2013 (endret) Da jeg vokste opp på 80-90-tallet ble det meste vist/kjøpt på engelsk av tegnefilmer, noe jeg hadde stort utbytte av. Da vi begynte med engelsk på skolen var jeg allerede langt forann alle de andre i klassen, helt fram til ungdomsskolen faktisk. Som 5-6 åring kunne jeg holde en samtale på engelsk bare ved å lære meg selv engelsk via tv:) Er gravid nå med mitt første barn og vi kommer til å unngå dubbet drit så godt vi kan. Endret 1. august 2013 av elvane
skjotta Skrevet 1. august 2013 #13 Skrevet 1. august 2013 Tenker vel og at når de begynner med engelsk i skolen blir det mer naturlig med filmer på engelsk... jeg så filmer på norsk fram til jeg lærte engelsk på skolen og jeg har alltid vært best i klassen (gikk ut av gymnaset med 6 i standpunkt og 6 på muntlig eksamen) så tror nok at talent/"språkøre" har mer å si enn hvilket språk man ser Askepott på...
Kanutten83 Skrevet 1. august 2013 #14 Skrevet 1. august 2013 Her ser barna filmer på engelsk noen ganger fordi vi ikke har den med norsk tale. Noe må de jo faktisk få med seg for de vil jo se de flere ganger, og selv snart 3 åringen har lært seg litt engelsk Kan ikke se annet enn positivt med det
Anonym bruker Skrevet 1. august 2013 #15 Skrevet 1. august 2013 6-åringen min hører på både engelsk og andre språk på filmene, har gjort det de siste 2 årene. Er noe han selv har tatt initiativ til ,og hører like gjerne på andre språk. Når det gjelder sitater fra filmer der den norske oversettelsen nærmest blir et ordtak, så vil de vel få med seg det etterhvert uansett tenker jeg. Anonymous poster hash: 83595...a08
Anonym bruker Skrevet 1. august 2013 #16 Skrevet 1. august 2013 Nå er jo alle tegnefilmer dubbet så orginalspråk blir jo en litt underlig benevnelse i den sammenhengen. Når detgjelder spillefilmer og serier kan jeg være enig, men i forhold til tegnefilmer kan man like godt velge det språket man foretrekkeruavhengi av i hvilket land filmen er produsert. Er det viktig for deg at ungene lærer engelsk eller fransk når de ser film kan du like godt vise dem norske tegnefilmer med engelsk tale og svenske filmer med fransk tale. Mine unger skal ikke trenge å lære noe av alt. Noen ganger kan de få lov til å slappe av og kose seg med film der de forstår alt som sies. Anonymous poster hash: ee58f...060
Anonym bruker Skrevet 1. august 2013 #17 Skrevet 1. august 2013 Ja, sønnen min er vokst opp med Simpsons, og er dritgod i engelsk Anonymous poster hash: 73c81...68e
Gjest Julia1984 Skrevet 1. august 2013 #18 Skrevet 1. august 2013 Barn som har sett Askepott og co på norsk blir nok flinke i engelsk de også skal du se.....
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå