Anonym bruker Skrevet 16. januar 2012 #1 Skrevet 16. januar 2012 Jeg er litt opptatt av at navnet til babyen skal være lett å oppfatte slik at hun slipper å måtte gjenta og stave det stadig vekk. To av de vi står mellom er Hermine og Helmine. Er noen av de mer eller mindre lette å oppfatte eller lette å misoppfatte enn andre? Begge to uttales rett frem på norsk, men den første "e"-en i Hermine blir nok litt mer "æ"-aktig enn i "Helmine". Vil folk tro at Helmine heter Hermine fordi Hermine er et mer kjent navn? Eller vil Hermine bli kalt for "Hørmaini" som på engelsk? Hva tenker dere?
Castho Skrevet 16. januar 2012 #2 Skrevet 16. januar 2012 Jeg må ærlig si at jeg synes Helmine ser ut som en skrivefeil og liker ikke at det uttales Hell - mine. Hvis du skal ha ett lett oppfattelig navn som de fleste kjenner til ville jeg definitivt valgt Hermine. I mine ører er det også finest!
(Oktober) Skrevet 16. januar 2012 #3 Skrevet 16. januar 2012 Er enig med Lintho! Hermine er finere, og "lettere å oppfatte" enn Helmine. En som kaller en Hermine for Hørmaini kan umulig være seriøs, eller norsk.
Suebird Skrevet 17. januar 2012 #4 Skrevet 17. januar 2012 Jeg synes begge er veldig enkle navn, uten spesiell sjanse for misoppfattelse. Hermine og Hermione er uttales forskjellig, så kan ikke i min villeste fantasi tro at noen skal kalle Hermine for Hermione. Nydelige navn begge to - så dere velger ikke feil uansett
sommertiara Skrevet 17. januar 2012 #5 Skrevet 17. januar 2012 Tror ikke noen vil uttale Hermine på engelsk. Helmine kan nok ofte bli missoppfattet som Hermine siden det, som du sier, er så mye vanligere. Synd, for jeg synes Helmine er mye finere.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå