Gå til innhold

Hvor viktig er det at navnene fungerer på engelsk?


Anbefalte innlegg

Selv har jeg et navn som fungerer på engelsk, så jeg har aldri opplevd det problemet at noen ikke kan uttale mitt navn. Navnene jeg liker heller mer mot de norrøne og nordiske, siden jeg er norsk og syns godt om vår kultur osv... Men navn som er kjempefine på norsk som Askild eller Brage, hvordan uttales de på engelsk?

 

Folk som er fremmedspråklige vil jeg jo tro syns det er orginalt og spennende med våre nordiske navn?

Og skal vi til slutt hete de samme navnene alle samme bare fordi alle skal kunne uttale det?

 

Har du et navn som er vanskelig å uttale og hvordan har du løst det?

 

Dette ble mye undring og mange spørsmål.... men jeg har tenkt på dette en del. Hvilke tanker har du gjort deg?

Fortsetter under...

Syns ikke det gjør noen ting at navnet er vanskelig å uttale på engelsk. Oppfatter at en del tenker på akkuratt dette her, at det må være lett å uttale også på engelsk. Selv bryr det meg virkelig ikke :)

Så lenge en ikke har familie i engelsktalende land skjønner jeg ikke hvorfor det er så viktig at det skal være lett på engelsk. Som du sier er vi jo norske, med vår egen norske kultur og våre norske navn. Og også det med at det er mer spennende for andre som ikke er norske!

 

Har selv et navn som fungerer helt fint på engelsk (:

Gjest Antarctica

Jeg har et typisk norsk navn. Men det kan fint uttales på flere språk, og brukes mye i Tyskland og Nederland.

hvis dere skal være/bo mye i utlandet, eller barnet har familie der, kan det jo gå an å tenke at Frøydis og Ragnhild, eller Åsmund og Bjørgulv kanskje er vanskelige; og derfor redusere dem til Freya, Hilda, Edmund og Ulv?

jeg tror det kan være stress og ha et navn som er vanskelig å uttale i utlandet. Faren min, som heter Lasse, slet med da han studerte i England. Han løste det ved å bruke mellomnavnet sitt som navn der. Jeg tror det er nøkkelen, gi et internasjonalt mellomnavn så er problemet løst. Kristian, Christoffer, Thomas er gode eksempler på navn som lett lar seg kombinere.

Annonse

og selv om foreldrene ikke ønsker å bo i utlandet, vet jo man jo ikke hva barnet selv ønsker om 20-30 år.

 

Ser veldlig mange mener at norske navn er flotte og eksotiske, men det er øyet som ser. F.esk: når jeg hører spanske eller italienske navn synes jeg de er flotte men når jeg hører slovenske eller kroatiske er det helt motsatt. Det norske språk er et av de vsnkeligste i verden å lære seg uttalen til så jeg tror mane (ikke alle) norske navn bare vil høres merkelig ut i utenlandske ører.

Jeg har et typisk norsk navn, og det er så og si ingen i utlandet som klarer å uttale det riktig. Det har aldri plaget meg og regner med at det aldri kommer til å gjøre det heller. Mange prøver å uttale det, men ender med å le av seg selv. Ofte fører det til innledningen på videre snakk :)

Jeg har også et navn som kun brukes i Norge, ukjent i Sverige og Danmark til og med. Har ikke bodd i utlandet, men reist mye både gjennom jobb og privat. Opplever at de fleste gjør seg flid med å forsøke å lære navnet mitt, ingen uttaler det riktig, men ofte er det ikke langt i fra. Men på den annen side så uttaler ikke jeg deres navn perfekt heller, så det går vel for det samme. Som oftest blir navnet mitt oppfatta som et mannsnavn, og i jobbinvitasjoner tiltales jeg Mr, men også dette er en misforståelse som lett korrigeres når man møtes personlig. Kort oppsummert - til tross for et spesielt navn har jeg ikke opplevd vanskeligheter el misforståelser i utlandet. Så jeg har valgt å gi datteren min et like norrønt navn som meg selv, testet til og med uttalen på noen britiske kolleger da jeg var høygravid, og fikk positiv respons på navnevalget ;-)

Ville ikke hatt problem med å gi barna mine navn som er vanskelige å uttale for folk fra andre land. Har likevel en sperre på æ, ø og å. Uttale er en ting, men i internet verden er det anderledes. Virker litt strevsomt å måtte endre skrivemåten på navnet for å få seg en epost-adresse.

 

Ellers kjenner jeg ei som heter Gunvor. Festlig navn på engelsk :)

Om navnet kan uttales i utlandet er meg ganske likegyldig. En ser mange innvandrere som velger navn som er umulige på norsk, uten at det ser ut til å plage barna nevneverdig. Man bruker gjerne en enkel forkortelse når en ferdes i andre språkkretser.

 

Derimot er det et poeng at navn med æ, ø, å ikke er festlige når en skal bestille ting fra utlandet, og av og til når en skal ut og reise og en ikke kommer gjennom sikkerhetskontrollen fordi navnet på biletten (omskrevet til engelske tegn) ikke stemmer overens med navnet i passet.

Synes ikke det er viktig i det hele tatt. Alle språk er forskjellige, og jeg synes det er viktig å bevare den norske navnetradisjonen. Nå skal det sies at jeg har et navn som fungerer godt på de fleste språk, så jeg har aldri følt det på kroppen, men jeg har et etternavn jeg stadig på stave (her i Norge), og jeg tenker aldri på det som et problem.

 

Broren min heter Sverre, og hans italienske kone og svigerfamilie klarer helt fint å uttale navnet hans.

Vi har gitt baffen i om de kan uttales på andre språk. De har dessuten et etternavn som ikke funker litt engang på engelsk. Pappaen har bodd i England, og både fornavnet og etternavnet hans fungerer ekstremt dårlig der, men så lenge man tåler at folk ikke får til uttalen, så whatever liksom ;)

 

Annonse

Jeg har et navn som fungerer veldig godt i utlandet, og syntes det var veldig greit da jeg studerte i utlandet. Hadde flere venner der som hadde veldig norske navn, og som ble ganske oppgitt over at de måtte uttale og stave navnet sitt 4-5 ganger før folk til slutt stort sett ga opp...

 

Jeg har derfor valgt å gi mitt barn et navn som fungerer internasjonalt. Det behøver allikevel ikke bety at det ikke kan være et norsk eller norrønt navn, så lenge det lar seg uttale på andre språk. Har en venninne som heter Live, og engelskmenn ELSKER navnet hennes :o)

Men er jo greit å unngå navn som betyr ting på engelsk... som Odd, Even og ikke minst Randi... ;-)

Gjest Siklerotte

Det er avgjørende, men jeg tror ikke det hadde vært av like stor betydning hvis det ikke var snakk om internasjonal slekt. Navn med æ,ø og å ville jeg aldri brukt, men så lenge det kan uttales greit på de fleste språk, er det fint.

Har et fornavn som fungerer flott i utlandet (da blir det gjerne litt omgjort til et ganske anerkjent engelsk navn, og det er jo greit) - problemet mitt er etternavnet. Det staves riktignok ikke likt, men uttales som et lite pent ord på engelsk/amerikansk.

 

Ellers synes jeg mange norrøne og norske navn fungerer supert utenlands, Ingrid f.eks. er jo bare vakkert med engelsk uttale.

 

 

 

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...