Gå til innhold

Oversettelse til engelsk: "i alle ledd"


Anbefalte innlegg

Skrevet

...som i kvalitet i alle ledd. Anyone? Takk!

Skrevet

"in all parts" ? Litt usikker her på hva som blir best, så bare foreslår.

Skrevet

Ja, det kommer litt an på resten av setningen. Enten det Alva foreslår, eller kanskje "at all stages"...?

Men vi må nesten få hele setningen for å skjønne sammenhengen.

Skrevet

Kommer vel litt an på konteksten. "in all aspects" kan være en mulighet. "Overall" også.

Skrevet

Jeg ville antakeligvis brukt "in all aspects", men det kommer ann på sammenhengen. Kan du si hele setningen blir det lettere å hjelpe deg:-)

Skrevet

Takk :-) Det er setningen. Kvalitet i alle ledd. Eller for å eksemplifisere anda tydeligere: produktet preges av kvalitet i alle ledd; fra produksjon via distribusjon til bla bla

Skrevet

.. d tror jeg jeg ville brukt "in all aspects"

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...