Anonym bruker Skrevet 12. oktober 2009 #1 Skrevet 12. oktober 2009 Når brukes ordet than, og når brukes then? En venn av meg, som er mye flinkere i engelsk enn meg, skriver then der jeg ville ha brukt than. F.eks. "a language other then Norwegian". Jeg ville skrevet than. Har alltid trodd at than betyr "enn". Gjør det ikke det? Tror nok han har rett, men i hvilke sammenhenger brukes da than? Fikk aldri feil på dette på skolen, og jeg har to års fordypning fra vgs. Er det noen fine nyanser her? Kjepefint hvis noen gidder å svare!
Gjest losen Skrevet 12. oktober 2009 #2 Skrevet 12. oktober 2009 Du har rett i eksempelet. Than er enn. Then har å gjøre med tid.
Magehus Skrevet 12. oktober 2009 #3 Skrevet 12. oktober 2009 Than betyr enn, mens then betyr så Jeg er bedre enn deg - I'm better than you Vi spiste, så gikk vi en tur - We ate, then we went for a walk. I eksempelteksten din har du rett, ikke din venn
Anonym bruker Skrevet 12. oktober 2009 #4 Skrevet 12. oktober 2009 Takk skal dere ha! Det er slik som i eksemplene jeg har brukt ordene, men jeg har blitt veldig usikker når jeg har lest mailene fra ham. Engelsken min er helt brukbar, men han er flinkere enn de fleste som ikke har engelsk som morsmål, har brukt det daglig i arbeidssammenheng i minst 10 år, så jeg gikk ut i fra at han hadde rett. Vel, det beviser bare at alle kan bomme på rettskrivingen.
Lemonia Skrevet 12. oktober 2009 #5 Skrevet 12. oktober 2009 Than og then er to forskjellige ord som brukes i to helt ulike sammenhenger. Than betyr enn eller når, og brukes som "enn" bl.a. i eksemplet ditt "A language other than Norwegian." og som "når" f.eks. i "She had hardly finished her book than the noise started." Then betyr f.eks."da" som i "I was still making dinner then", "så" som i "I will finish my home work and then I can watch TV." eller "If it is raining, then I will have to bring my umbrella." og en del andre betydninger.
Anonym bruker Skrevet 12. oktober 2009 #6 Skrevet 12. oktober 2009 Than brukes i sammenligninger. Ellers bruker du then:)
Tokatter_USA Skrevet 13. oktober 2009 #7 Skrevet 13. oktober 2009 En ikke uvanlig feil, selv blant de som har engelsk som morsmål og ikke snakker annet!
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #8 Skrevet 13. oktober 2009 "She had hardly finished her book than the noise started"? Det er da ikke korrekt, er det?
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #9 Skrevet 13. oktober 2009 Eneste fornuftige ord å bruke i den steningen der er faktisk WHEN She had hardly finished her book when the noise started. I seg selv er det jo en litt snodig setning uansett, men kan passere om man setter inn when i stedet for than(som i hvert fall ikke passer i den setningen).
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #11 Skrevet 13. oktober 2009 http://www.thefreedictionary.com/than
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #12 Skrevet 13. oktober 2009 Then kan bety så men det betyr også da. kommer ann på setningen. Then har rett og slett å gjøre med tid
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #13 Skrevet 13. oktober 2009 Unnskyld meg, Tokatter, dette er en uvanlig feil for de som har engelsk som morsmål. Dette er da to VIDT forskjellige ord, med veldig ulik betydnng, som jeg aldri har blandet sammen og aldri sett eller hørt noen andre blande sammen! Med fremmedspråklige er det vel mer vanlig å blande to så like ord. Hilsen engelsk frøken
Lemonia Skrevet 13. oktober 2009 #14 Skrevet 13. oktober 2009 Det er da ikke uvanlig at folk ikke behersker sine egne språk. Jeg må si etter å ha bodd i England noen år at min engelsk på mange områder var betydelig bedre enn engelskmennenes, men slik er det jo faktisk i Norge også. Typiske feil nordmenn gjør: - blander da og når (Når jeg var liten...) - sier hvem i stedet for hvilken (Hvem bil har du?) - kan ikke uttale helt enkle ord (poleti i stedet for politi, biblotek i stedet for bibliotek, sjokelade i stedet for sjokolade osv) - orddelingsfeil - blander og og å - blander ett og et og jeg kunne fortsatt i det uendelige.
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #15 Skrevet 13. oktober 2009 Jeg har også bodd i England og ble overrasket over hvor mange som ikke skriver "your" eller "you're" i riktig sammenheng! Skulle tro det var elementært, min kjære engelsklærer, men tydeligvis ikke.. Så engelskspråklige gjør også feil, tenk:)
Gjest losen Skrevet 13. oktober 2009 #16 Skrevet 13. oktober 2009 Ja, en kan jo bare se på alle og/å feilene her i landet.......
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #17 Skrevet 13. oktober 2009 Ja, your eller you´re er en vanlig feil som engelskmenn gjør, ofte pga latskap. MEN det forandrer ikke saken at ´then´ og ´than´ er uvanlige feil som IKKE blir begått av engelskmenn!! Uttalemessig kan ´than´ høres ut som ´then´, men betydningsmessig og i skritspråket blir ikke disse to ordene blandet! Det er forresten stor forskjell på språklige feil gjort av en fremmedspråklig og en som har det som morsmål. Og ja, jeg er fullt klar over at nordmenn begår feil i norsk. Og/å er en så utbredt feil at de fleste reagerer ikke lenger. Irriterende..!
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #18 Skrevet 13. oktober 2009 Lemonia sitt eksempel "She had hardly finished her book than the noise started." er feil. Det skal stå "then", og helst med semikolon foran: "She had hardly finished her book; then the noise started." ELLER "when": "She had hardly finished her book when the noise started." Men ellers enig i mye hun har å si, blant annet feil som nordmenn gjør i sitt eget språk (og/å, ett/et, når/da, osv) og feil engelsk-talende gjør i sitt eget språk (there/their/they're, your/you're, etc). Veldig irritererende. Hilsen Engelsk som morsmål og med utdanning innen engelsk literatur og grammatik.
Tokatter_USA Skrevet 13. oktober 2009 #19 Skrevet 13. oktober 2009 Det er stavemåten folk blander sammen, ikke betydningen. Jeg har bodd i USA i 25 år og er en kløpper på å oppdage skrivefeil, så denne har jeg sett mange ganger. Amerikanere (som mange andre) er ikke alltid verdensmestere på å stave.
Northernlights Skrevet 13. oktober 2009 #20 Skrevet 13. oktober 2009 Skriver under på Tokatter_USA her. Jeg ble faktisk sjokkert over hvor dårlige mange er til å stave, og hvor ofte ord blir blandet her borte. Jeg så dette da jeg jobbet på et sted der det var viktig å stave ting riktig, og jeg som kom fra et annet land fikk faktisk skryt fordi jeg var en av de flinkeste til å stave på engelsk. Mange tuller med selv de enkleste ord. Spesielt de som jobbet i sikkerhetstjenesten på sykehuset, og skrev rapport ved mitt arbeidsområde, spurte meg "how do you spell XXXXXXX", fordi de var usikre. De skrev alt for hånd, så de kunne ikke bare bruke stavekontroll.
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #21 Skrevet 13. oktober 2009 Det eksempelet til Lemonia er jo helt på trynet. Der må man bruke then eller when. Hilsen en med engelsk OG norsk som morsmål
Anonym bruker Skrevet 13. oktober 2009 #22 Skrevet 13. oktober 2009 HI spør etter betydningen av then/than. Tokatter påstod at engelskspråklige ofte blander sammen betydningen av disse to ordene, noe som ikke stemmer. De kan finne på å blande sammen stavingen, men dette er fortsatt et heller sjeldent eksempel på stavefeil.
Tokatter_USA Skrevet 13. oktober 2009 #23 Skrevet 13. oktober 2009 Jeg skrev at de IKKE blander sammen betydningen, men stavemåten. Det er ikke nødvendigvis en av de vanligste feilene, men man behøver ikke å være utlending for å begå den.
Norwegian by injection Skrevet 13. oktober 2009 #24 Skrevet 13. oktober 2009 Enig, vi blander kanskje stavemåten men jeg har aldri hørt noen med engelsk som morsmål blander then/than muntlig....to helt forskjellige ord.
Lemonia Skrevet 13. oktober 2009 #25 Skrevet 13. oktober 2009 Det er ikke på trynet, det er helt riktig. Å si at du har engelsk som morsmål og samtidig påstå at jeg har skrevet feil sier mer om deg enn om meg.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå