Anonym bruker Skrevet 19. juli 2009 #1 Skrevet 19. juli 2009 Altså ikke direkte oversatt, men hvordan kan jeg skrive at jeg er en skikkelig hønemor?
Anonym bruker Skrevet 19. juli 2009 #3 Skrevet 19. juli 2009 tror jeg har hørt dem bruke gåsemor - mother goose, vil anta at det har ca samme betydning?
Anonym bruker Skrevet 19. juli 2009 #4 Skrevet 19. juli 2009 De bruker seriøst Mother hen. første anonym.
Anonym bruker Skrevet 19. juli 2009 #5 Skrevet 19. juli 2009 mother hen ja. Mother goose refererer til eventyret, og jeg har aldri hørt det brukt som noe uttrykk på den måten.
Anonym bruker Skrevet 19. juli 2009 #6 Skrevet 19. juli 2009 Hysterical, a bit over the top protectiv, chicken:p
Frøken B ღღ Skrevet 19. juli 2009 #8 Skrevet 19. juli 2009 Hønemor i betydningen det blir brukt her til lands er broody hen. Hønemor som i mora til høna blir f.eks. mother hen.
Anonym bruker Skrevet 19. juli 2009 #9 Skrevet 19. juli 2009 http://www.thefreedictionary.com/mother+hen
Anonym bruker Skrevet 19. juli 2009 #10 Skrevet 19. juli 2009 Altså: Noun 1. mother hen - a person who cares for the needs of others (especially in an overprotective or interfering way) individual, mortal, person, somebody, someone, soul - a human being; "there was too much for one person to do" 2. mother hen - a hen with chicks biddy, hen - adult female chicken
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå