Anonym bruker Skrevet 18. desember 2008 #3 Skrevet 18. desember 2008 brist er "hairline fracture", ribbein er "rib"
Anonym bruker Skrevet 18. desember 2008 #4 Skrevet 18. desember 2008 Spurte om å briste ribbein, ikke brekke..
Anonym bruker Skrevet 18. desember 2008 #5 Skrevet 18. desember 2008 Så da kan man si at man har et hairline fracutre of a rib?
Anonym bruker Skrevet 18. desember 2008 #8 Skrevet 18. desember 2008 evt bruised rib. Sprained eller bruised rib.
Anonym bruker Skrevet 18. desember 2008 #10 Skrevet 18. desember 2008 Sprained eller bruised rib. Bare å google, så ser du at dette er riktig.
♂ +♀=♂+ ♂+ ♀ Skrevet 18. desember 2008 #12 Skrevet 18. desember 2008 Det kan godt hende at det er riktig, men for min del ble begrepet "to crack a rib" brukt når jeg bodde i Virginia. :-)
Anonym bruker Skrevet 18. desember 2008 #13 Skrevet 18. desember 2008 Jeg bor i USA, og bruker ikke cracked rib med mindre det er brudd, som betegnelse. Hairline fracture er ok, HVIS det er det det er, men er det ikke brudd, og bare kjempevondt, så er det jo forstuelse eller å være forslått, og da er og blir det vel "a bruised rib", enkelt og greit.
Meesah og HattiFnattene♡ Skrevet 18. desember 2008 #14 Skrevet 18. desember 2008 Brist= fracture Forstuvning= sprain Knekt= Broken
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå