Anonym bruker Skrevet 13. november 2008 #1 Skrevet 13. november 2008 salut a tous les frenchies de France et de Navarre. je me rejouis de venir passer un petit sejour de 15 jours dans votre contrees a partir du 23 decembre. j espere donc pouvoir vous rencontrer le plus possible, parce que bordel... vous me manquez...
og der kom svingen gitt.. Skrevet 13. november 2008 #2 Skrevet 13. november 2008 frelse til alle fransk fra Frankrike og Navarra. Jeg gleder meg til å tilbringe et kort opphold på 15 dager i landet fra den desember 23. Jeg håper å være i stand til å møte deg så mye som mulig, fordi (et eller annet) . Jeg savner deg . høres dette riktig ut?
Tjukkebolla hjelper deg! Skrevet 14. november 2008 #3 Skrevet 14. november 2008 Ehem...kremt.... Teksten som skal oversettes er skrevet med en god del slang og er ganske slumsete (slurvete) skrevet. 'Salut' er det samme som 'hei'! (salut kan bety frelse i religiøst språk, men det betyr det definitivt IKKE her). 'Navarra' finnes ikke lenger, er bare en talemåte (for Frankrike). 'Frenchies' er slang (for franskmenn, på samme nivå som engelskmenn kaller franskmenn for froggs osv). "--fra den desember 23"?... På norsk: "fra den 23. desember". 'Bordel' er et slangord (og som sådann ikke et særlig pent et...) og kan her oversettes med 'faen' eller 'helvete'. Vedkommende som skrev teksten som skal oversettes hadde ikke scoret særlig høyt på listen mht godt skriftspråk og velformulerte vendinger. Det var nok en veldig kameratslig tone i teksten, og vel så det.
Tjukkebolla hjelper deg! Skrevet 14. november 2008 #4 Skrevet 14. november 2008 Kommentar til mitt eget innlegg: "fra 23. desember" - of course...snakker om å se seg blind på feil, he-he.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå