Gå til innhold

Hvordan si "har mange baller i lufta" på engelsk?


Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Skrevet

"Have many balls in the air" ha ha ha ha

 

Har desverre ikke peiling...

Skrevet

'Too much on my/your plate' eller 'juggeling too much at the time', ville jeg sagt.

Skrevet

kult nick!! hehehe:)))

Skrevet

ikke enig med partyoffive's forslag, da det heller høres negativt ut. å 'ha mange baller i luften' er jo positivt.

 

hvorfor ikke bare skrive det om, ikke oversette til ordtak? Skriv fex I like keeping (myself) busy?

Annonse

Skrevet

....så da kutter du bare ut 'too..' 9nah og sier bare '...a lot on my plate'. Den er grei.

Skrevet

Enig med partyoffive....I have a lot on my plate.

Skrevet

Kan du ikke please si "I have many balls in the air"? Hadde jo vært dritkult å innføre det uttrykket på engelsk. Blir jo plutselig hysterisk morsomt.

Skrevet

Ha ha ha ha.....da tror jeg folk hadde stusset veldig!!! "Are your balls in the air?"

Skrevet

I have a lot on my plate mener jeg er mer negativt ladet enn at man har mange baller i luften. Man bruker f. eks det uttrykket om man har mye å gjøre jobbmessig, samtidig som man har mye som foregår på det følelsesmessige planet.

 

Å ha mange baller i luften mener jeg er litt mer "konstant" i den forstand at man er en person som like å drive med mye, f. eks har mange verv, engasjerer seg i mye på jobb, med familien osv.

 

Jeg er rimelig sikker på at det finnes et tilsvarende uttrykk på engelsk, men kommer ikke på det i farten.

 

*tenker*

Annonse

Skrevet

I´m airing my balls:-p

 

Jeg lufter balla mine:-D

Skrevet

"And how many balls do you have?...in the air" ha-ha.

 

I have a lot on my late these days...eller hvordan man velger og bruke det trenger ikke være negativt ladet. Kommer alt ann på hvordan man sier det og nettop i hvoken sammenheng. Right? Help me out her USAmamma...!?

Skrevet

...on my Plate og ikke late...sorry!

Skrevet

Nå ble jeg skikkelig "irritert" fordi jeg ikke kommer på uttrykket, anyone som vet? :-)

 

 

Skrevet

Nå snakket jeg med en kompis fra New Zealand for å få klarhet i dette.

 

Man kan si "to have lots of balls in the air" (faktisk!!!)

 

Man kan også si "to have lots of iron in the fire" (mange jern i ilden)

 

og man kan si "to have a lot on your plate" (han sa det ikke er negativt ladet).

 

 

Sorted :-D

Skrevet

Det er faktisk et engelsk uttrykk som heter "many balls in the air." Legg til "too", hvis du vil.

Skrevet

Ok, I'm back!! Jeg og søstra mi (hun er også fra USA) sitter her og tenker....kommer ikke på noe annet enn....I've got a lot on my plate! Som er som regel brukt på en litt negativ måte, enig!

Skrevet

I have lots of iron in the fire - der var det jeg "lette" etter :)

 

 

Skrevet

I have alot to juggle....I'm juggling a lot of things right now!!! How's that?

Gjest Siklerotte
Skrevet

"To have a lot on one's plate" er ikke etter min oppfatning mer negativt ladet enn "mange baller i luften" og er uten tvil den riktige oversettelsen. Kan ikke tenke meg til noe som kunne passet bedre - jeg er dog ingen mester på uttrykk etc. men det er da i hvert fall det som brukes.

Skrevet

Må visst si det en gang til...

 

Man kan fint si dette på engelsk! Har hørt det i utallige serier og filmer.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...