Patetica fåkksi Skrevet 5. april 2008 #1 Skrevet 5. april 2008 Etter en usaklig debatt med en brite kom jeg fram til at det egentlig ikke finnes et engelsk ord for lykke / lykkelig. Happy er mer glad, blid.. hvertfall i mine øyne. Er du glad (happy)? og Er du lykkelig (også happy)? -er to ganske forskjellige tilstander. Noen som har et bedre ord?
Gjest -<<- Skrevet 5. april 2008 #2 Skrevet 5. april 2008 Happy er nok det som dekker best betydningen av lykkelig, selv om det også en mindre omfattende betydning når man snakker om glad.
Gjest Skrevet 5. april 2008 #3 Skrevet 5. april 2008 Denne skal ha det til at happy funker best; http://aolsvc.merriam-webster.aol.com/dictionary/happy Glad kan også brukes (om tilsvarende til glad på norsk) Men lykkelig kommer jeg faktisk ikke på noe synonym til i farten... Selv om det sikkert finnes!
Tommage♀♂ Skrevet 5. april 2008 #4 Skrevet 5. april 2008 De har litt begrenset ordforråd i England;) Ta ordet Love f.eks, en sterk og en mindre sterk betydning
Patetica fåkksi Skrevet 5. april 2008 Forfatter #6 Skrevet 5. april 2008 TAKK Tommage, for det var nettop det vår usaklige debatt handlet om, briten mente sevfølgelig at engelsk språk er større / bedre / mer beskrivende enn noen andre språk, noe jeg er uenig i, men kom bare på "happy" og "love" i farta.
Gjest -<<- Skrevet 5. april 2008 #8 Skrevet 5. april 2008 Briten hadde helt rett. I hvert fall sammenlignet med norsk; neppe med et hvilket som helst språk.
Tommage♀♂ Skrevet 5. april 2008 #9 Skrevet 5. april 2008 Hey hey, jeg dro bare en dårlig spøk jeg! Var slett ikke meningen at noen skulle tro på eller i det hele tatt bry seg om innlegget mitt, hehe=p
Store My Skrevet 5. april 2008 #10 Skrevet 5. april 2008 Av og til er faktisk engelsk mer fattig enn norsk (selv om de alt i alt har mange 1000 flere ord om jeg husker rett...) Men: Vi har for eksempel problemordet "experience" som dekker både "erfaring" og "opplevelse", og som er det eneste ordet som er brukbart i disse tilfellene (men alle nordmenn vet jo at erfaring og opplevelse ikke nødvendigvis er det samme), altså mangler engelsk en nyanse her (som tysk har, for eksempel). Hmmmmm.
♥Tuppa, Noah ;( Lillebror ♥ Skrevet 5. april 2008 #11 Skrevet 5. april 2008 prosperous=lykkelig...blant annet..
*dum&deiLig*™ Skrevet 5. april 2008 #12 Skrevet 5. april 2008 Det er situasjonen som bestemmer hva ordet happy betyr, ikke bare ordet i seg selv.
Anne-B. Skrevet 5. april 2008 #13 Skrevet 5. april 2008 Content er et fint og positivt ord. Da er man fornøyd, og i det menes vel at man er lykkelig og.
Gjest -<<- Skrevet 5. april 2008 #14 Skrevet 5. april 2008 Du kan'ke bruke prosperous som du ville brukt norske lykkelig, f.eks i "Er du lykkelig?" Til tross for begreper som may you live long and prosper, liksom.
Gjest Skrevet 5. april 2008 #15 Skrevet 5. april 2008 Er vel mer velstående det... Evt. (hvis må) heldig.
Gjest -<<- Skrevet 5. april 2008 #16 Skrevet 5. april 2008 Jo-o, men ... har du ikke lest sånne tragiske romaner om oppofrende husmødre som stoisk sier "I'm content" når de skal fortelle om livet sitt? De æ'kke mye happy av den grunn. =) Tilfreds er ikke nødvendigvis lykkelig, lissom. Selv på norsk.
Anne-B. Skrevet 5. april 2008 #17 Skrevet 5. april 2008 Jeg vil si at prosperous betyr vel noe mer i retning av fremgangsrik,, at man maksimerer en eller annen verdi, feks penger eller omdømme, eller erfaring.
Patetica fåkksi Skrevet 5. april 2008 Forfatter #18 Skrevet 5. april 2008 Njaaa.. det er ikke helt ordet jeg er ute etter. Jeg vil ha noe som er beyond happy, glad.. Altså lykkelig. Lykkelig er ikke noe man er i 5 min. eller en dag, det er en helt annen følelse, som briten altså ikke forstod. Jeg mener på ingen måte at norsk har bedre ordforråd enn engelsk, men det var bare et eksempel på at engelsk ikke alltid har de best beskrivende orda. Vi har lykke / lykkelig på spansk og. Felicidad / feliz. Det er ikke det samme som contento (content).
Anne-B. Skrevet 5. april 2008 #19 Skrevet 5. april 2008 Nei, det har vel litt å si i hvilken sammenheng, om man ikke er lykkelig, så er man ikke fornøyd, da har man NØYD og forsonet seg med noe. For meg avspeiler ordet ´content´ en indre ro som kommer av at man har det godt. Men jo, tragiske romaner om oppofrende husmødre har jeg lest. Jeg kjenner et par slike. "Kunne ikke hatt det bedre," sier de, men så hører man at de innerst inne er alt annet enn nettopp det.
♥Tuppa, Noah ;( Lillebror ♥ Skrevet 5. april 2008 #21 Skrevet 5. april 2008 content er jo selvsikker..ja prosperous er et litt finere ord, men det betyr LYKKELIG fordi...
♥Tuppa, Noah ;( Lillebror ♥ Skrevet 5. april 2008 #22 Skrevet 5. april 2008 Engelsk: fortunately, happily, happy, luckily, prosperous Norsk: lykkelig
♥Tuppa, Noah ;( Lillebror ♥ Skrevet 5. april 2008 #23 Skrevet 5. april 2008 altså, vet at fortunatley betyr heldigvis osv, men d var d siste ordet som sku være med:D
Gjest -<<- Skrevet 5. april 2008 #24 Skrevet 5. april 2008 Confident er selvsikker. Content er tilfreds/fornøyd. Lykkelig kan nok i noen tilfeller oversettes med prosperous - skjønt jeg strever litt med å komme opp med et eksempel, men det er ikke et synonymt ord. Du kan f.eks aldeles ikke oversette norske "Jeg er lykkelig (i livet mitt)" til "I'm prosperous."
*dum&deiLig*™ Skrevet 5. april 2008 #25 Skrevet 5. april 2008 Da kan du legge til et ord, feks. extremely happy osv.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå