Gå til innhold

Hva er samboer på engelsk?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Skorter visst på ordforrådet mitt gitt..

 

På forhånd takk

Skrevet

Det finnes ikke. De er dydige i Amerika, må vite.

 

Altså, co-habitant, flatmate etc. er ikke dekkende, live-in partner funker forsåvidt men er rart etc. Bare ordet "partner" brukes vel forholdsvis ofte.

Skrevet

Hmm. Common law marriage tror jeg er samboerforhold hvertfall.

Skrevet

Jeg har lært co habitant, men får opp "live-in" på tritrans.net

Skrevet

Har også leste common law marriage om par som ikke er gift, men bor sammen. Vet ikke hva det innebærer sånn jurisisk, men.

Skrevet

dette var amerikansk par, vet ikke om det er forskjell på hva de kaller det i usa og england.

Skrevet

Kan du skrive "I live together with my boyfriend", eller blir det for uformelt?

Skrevet

Partner er mest brukt, men ogsaa co-habitants..

Skrevet

Common-law marriage er både et juridisk begrep og ofte benyttet for å beskrive et samboerskap. Men det finnes ikke noe godt ord for samboer basert på dette begrepet; "my common-law marriage partner" blir litt heftig, liksom.

Skrevet

Må vel i så fall bli "I live with my boyfriend" Eller "My boyfriend and I live together" ;p

Skrevet

;-) fuckin' room-mate...... :-)

 

 

Skrevet

I have sexy-time with my room-mate

 

I have a lover in my bedroom

 

My husband and I are not married

 

(måtte bare)

Skrevet

akk skal dere ha... trur jeg bare dropper det og er single mom istedet.. hihi

Skrevet

eller I live in sin with the father of my children/boyfriend, he he :-D

Skrevet

Eller rett og slett:

 

I am a very, very bad girl

 

(unnskyld, HI)

Skrevet

Live- in boyfriend er jeg vant med i hvertfall...

Skrevet

Hei! Klarte ikke å la være å svare på akkurat det. 'Live-in boyfriend' blir litt tynt for meg som har vært samboer i mer enn 15 år. Min samboer er absolutt mer enn en 'boyfriend' som også bor sammen med meg. 'Partner' må holde i massevis.

Skrevet

Common-law husband/wife brukes av og til men kun i omtale av andre, for eksempel i en biografisk vinkla artikkel, men man ville neppe omtale sin samboer om det.

Partner har også en litt homoklang, så det er ikke enkelt om man tross alt - som noen av oss - har samboer av motsatt kjønn.

Skrevet

jeg har også lært 'live-in boyfriend'. og da kan man jo si (refererer til 3b@rn over her) 'my live-in boyfriend og 15 years'.

Skrevet

Homoklangen er visst i ferd med å forsvinne, i hvert fall i UK, litt usikker på der borte. Æ'kke c-l husband/wife begrepene primært når c-l er juridisk?

Skrevet

Ja, det er en prosess med kjønnsnøytralisering, har jeg følelse av - vet ikke for US, da. Yngre folk vil kanskje ha større grad av nøytralisering her enn eldre?

Har merket at TLS har brukt c-l w/h i artikler, mener også å ha støtt på det i New Yorker, men skal ikke banne på det. Og det er ikke fordi jeg har problemer med banning.

Skrevet

kAn du ikke bare bruke husband da? eller mååå det være 120% riktig? er jo bare papirene i forskjell....

Skrevet

Da kan man si "life partner" for eksempel.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...