Nordlyspar♥ Skrevet 26. januar 2008 #26 Skrevet 26. januar 2008 da kopierer jeg det jeg skrev i forrige tråden: Vennen min skulle forklare til en turist : talk to the man with Shag on his face.... (snakk med mannen med skjegg i ansiktet)... Huff da lo jeg bra...
PrincessEleanorღLeah 24.07.07ღ Skrevet 26. januar 2008 #27 Skrevet 26. januar 2008 En venninne av meg og familien hennes var på ferie i England, og moren lurte fælt på hva pinnsvin var på engelsk, så hun spurte en mann: What is the name of the animal with pigs (griser) on its back? Og en annen beskjent av meg flyttet til USA for å studere...første kvelden skulle hun bestille seg en pizza, og dro til den nærmeste sjappen for å bestille...Hun skal ha en pizza m Cheese, ham , tomatosauce and ananas (hun uttalte d ainanaise for sikkerhetsskyld) Mannen bak disken skjønte jo ikke bæret, og hun ble mer og mer fortvilet fordi han ikke forstod...Tror hun kom på at d het pineapple da hun kom hjem...tror ikke hun kjøpte mer pizza der på en stund...hahaha...
petite fleur Skrevet 26. januar 2008 #28 Skrevet 26. januar 2008 For noen år siden reiste en venninne og jeg rundt i Australia i 3 mndr. Ble kjent med en haug med folk, bla. noen gutter fra Liverpool som fortalte at "scouser" (ikke helt sikker på hvordan det skrives) betyr "hårete mann fra Liverpool". Etter dette klarte venninnen min ALLTID å rote inn denne benevnelsen når hun skulle bestille øl - som het "scooner". "I`d like a scouser, please", og bartenderne lo av henne hver gang, ha ha ;-D "Jeg vil gjerne ha en hårete mann fra Liverpool...." Ooookey....
ojoj, NÅ er det liv i leiren!! Skrevet 26. januar 2008 #29 Skrevet 26. januar 2008 huff, på englandstur med klassen i tiende. ved frokostbordet på motellet vi bodde klarte jeg å søle saft utover hele bordet. jeg løp inn til kjøkkenet der de ansatte sto og ordnet med maten og sa: ekskjuse mi, ai hed a littl ekksident ån the teibel det kan jo bety at jeg rett og slett hadde tisset på bordet da... ikke rart de så på meg med store forbausede øyne med et litt overrasket glis om munnen..
Minesmå:)+en til! Skrevet 26. januar 2008 #30 Skrevet 26. januar 2008 Heheh! Vi ahr en engelskmann boende i leiligheten vår. Samoer skulle forklare han hvor støvsugeren var (sentralstøvsuger).. Og han sa: "Here is the DUSTSUCKER" hahahahahaha Samme om hageslangen sa... GARDENSNAKE! HAHAHAHA
Mor di! Skrevet 26. januar 2008 #31 Skrevet 26. januar 2008 Dette var ikke på engelsk, da, men på tysk: Ei jeg gikk i klassen med hadde vært i utveksling til tyskland, der hun hadde sittet med famliens middagsbord, strøket seg i pannen og sagt "Ich bin so heiss".Dette betyr da på norsk: "jeg er så kåt"...tipper hun ble sendt noen rare blikk...hehe... Ellers er det en engelsklærer (!) fra videregående som også kalte hageslangen for gardensnake, og sommerfugl for summerbird. Ellers har svigers hatt en del blemmer, men som jeg ikke kommer på akkurat nå, som har gitt oss en del god latter. Morsom tråd!
Gjest Skrevet 26. januar 2008 #32 Skrevet 26. januar 2008 Hva er så en "scissors"? Er det det samme som "scissor" men i flertall? *være vanskelig*
pink1254788 Skrevet 26. januar 2008 #33 Skrevet 26. januar 2008 Morra til ei venninde: - We have been farting around all day... hehe
ojoj, NÅ er det liv i leiren!! Skrevet 26. januar 2008 #34 Skrevet 26. januar 2008 og da naboen hadde besøk av en amerikaner og det ble disket opp med et skikkelig "reke-party" så sier han til gjesten: rakes are good ) famlende engelsk:) bestemor som pleide å si: thank you berryvershj (thank you very much)
Tokatter_USA Skrevet 26. januar 2008 #35 Skrevet 26. januar 2008 Det heter ikke "a scissor". Det heter "a pair of scissors", men de fleste sier bare "a scissors".
Tokatter_USA Skrevet 26. januar 2008 #36 Skrevet 26. januar 2008 Nå er det lenge siden jeg har tullet sånn med engelsken, men jeg er fremdeles alltid på nippet til å si "toilet map" når jeg skal snakke om toalettmappen min. Men datteren min får til noen fine norsk-engelske blandinger av og til. Den siste kom i dag: Hun ga meg en pyntenål og sa: "Put that on your fat shirt!" (Sett den i den tykke genseren din!) Men mange av "forkludringene" nevnt i innleggene ovenfor er helt greie. Noen kan tolkes på mer enn en måte, men det er likevel riktig engelsk ("I had an accident on the table" betyr ganske riktig at "jeg sølte noe på bordet" og behøver ikke å ha noen ting med tissing å gjøre, og "I am hot" betyr ganske enkelt at "jeg er varm". Likevel er min mann alltid enig når jeg sier at jeg er "hot" :-)
Gjest Skrevet 26. januar 2008 #37 Skrevet 26. januar 2008 14 år i englend, måtte låne støvsuger, kunne ikke for harde livet komme på hva det het. Så jeg spurte etter "dust suckeren" Og så pappa på desperat jakt etter "sugarrear" (sugerør) på kyros.
Cat78♥VerdensVakresteDatter♥ Skrevet 26. januar 2008 #38 Skrevet 26. januar 2008 En klassevenninne av meg oversatte fra norsk til engelsk: There's plenty of room for parking in the p-house (leser du p på engelsk så får du jo tissehuset) Engelsklæreren vår var britisk og hun lo så hun grein!
Nyseryllikberta Skrevet 26. januar 2008 #39 Skrevet 26. januar 2008 Mor til ei jeg kjenner var i jernvarehandelen og skulle ha noen knagger; "I want to buy som hookers".
Knøttefrøken Skrevet 26. januar 2008 #40 Skrevet 26. januar 2008 en veninne av meg hadde besøk av en tysker, og vi satt og pratet om hvordan vi hadde kjørt rundt i bilen hennes hele dagen. Vi hadde kjørt ganske fort og hun presterte å si at "We came in a huge fart"... Alle holdt på å dø av latter, men veninna mi skjønte ikke hva som var så morsomt..hehe
Tommage♀♂ Skrevet 26. januar 2008 #41 Skrevet 26. januar 2008 Venninna mi i Sverige (hvorofr snakket hun engelsk der egentlig?) Have you seen my moneypocket? Hun hadde lagt igjen lommeboka si på en pub.. Sjekk forøvrig ut denne gruppen på facebook, har ledd mye her! http://www.facebook.com/group.php?gid=2247970894
ojoj, NÅ er det liv i leiren!! Skrevet 26. januar 2008 #42 Skrevet 26. januar 2008 kom på en til: søstera til mannen min strevde med å henge opp ei hylle (tror jeg det var) kavde på en stund med å skru inn skruene plutselig hørte de som var i stua hun rope fra rommet sitt triumferende: I AM THE BEST IN THE WORLD TO SCREW!!!!!! (jeg er best i verden til å pule) hehe, er maaange år siden, og hun får fremdeles høre det ganske ofte:)) hører med til historien at hun ikke var gamle jenta dengangen hun sa det- og hadde selvfølgelig ikke peil på hva det faktisk var hun ropte ut:) hihihi!
ojoj, NÅ er det liv i leiren!! Skrevet 26. januar 2008 #43 Skrevet 26. januar 2008 annen "versjon" av I always rape after dinner- - dont rape in my face..
Dailis Skrevet 26. januar 2008 #44 Skrevet 26. januar 2008 Hmm, leste i bim-tråden at man ikke skal spørre gjester om de skal putte drinken på rommet med :shall I put it on your room. Hmmmm, da sier jeg i så fall feil nesten hver dag. Hva jeg sier til stakkarsengelskspråklige hver dag.... Skal prøve å komme på det, det er masse, hihi.
Gjest Skrevet 26. januar 2008 #45 Skrevet 26. januar 2008 Ler så jeg gråter av hun charterferie-dama! " I am the one to prut! "
Gjest Skrevet 26. januar 2008 #46 Skrevet 26. januar 2008 Jeg jobber som bilselger,og jeg var ikke gammel i jobben dadet kom inn et kinesisk-amrikansk par som skulle flytte til norge for ett år pga jobb. De lurte på garantiene på bilen og jeg kom faen ikke på hva hva rust garanti het på engelsk... Så jeg unnskylder megi et par sekunder og spør sjefen rask hva rust er på engelsk...og han svarer... Så flyr jeg tilbake til paret og sier :" There is ten years JURK warranty on this car" De så på meg med store øyne før de lo... Sjefen trodde jeg spurte om hva DUST var på engelsk, og jeg skjønte det ikke før det var for seint selv pga jeg var så stressa...HAHAHAHA
Mormor Tralle Tone Troll Skrevet 26. januar 2008 #47 Skrevet 26. januar 2008 Tja, jeg presterte å si at jeg ikke ville ha mandariner "because it is too much stone in it" Helt logisk i mine ører! Ei vennine av meg forklarte at hesten hennes ikke skled på isen fordi " he have shoes with 4 little pigs under" Og skjønte ikke hvorfor vedkommende brølte av latter! Så var det han som skulle reparere en bil og "took the brakesnake and fix it. Og en kompis skulle selge noe armeringsjern. Han hadde noen innvandrere som jobbet hos han. Forklarinngen hans lød som følgende. Please take the army som ligger back om the saghouse. Og min mormor hadde amerikabesøk for mange år siden. Hun sto ved bordet og slo flott ut med armen. Please spice more... Hun trodde hun sa versågod spis mer....
kajak&Daniel Skrevet 26. januar 2008 #48 Skrevet 26. januar 2008 Vi tok taxi i Portugal, og mamma spurte drosjesjåføren om: is there any nice bitches here? Hun lurte jo på om det var en fin strand i nærheten...........
3 blå Skrevet 26. januar 2008 #49 Skrevet 26. januar 2008 Venninna mi skulle forklare en engelskmann at i Norge så måtte han ikke kjøre for fort, for da fikk han prikker i sertifikatet sitt. Setningen ble som så... "If you drive too fast you can get prics in your sertificat..." Jeg lo så jeg hylte, men tror ikke denne stakkars mannen helt forstod...
☆☆Himmel full av stjerner☆☆ Skrevet 22. februar 2010 #50 Skrevet 22. februar 2010 Når du søker med engelske ord på dib, er det mange rare tråder som dukker opp her inne. Hahaha Måtte dytte denne også, uten å finne tråden jeg egentlig leter etter.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå