Gå til innhold
MissAntrop

Noen som husker Ante fra Barne tv? eller noen som kan samisk?

Anbefalte innlegg

MissAntrop

Jeg er bare så nysgjerrig på hva det synges om i Antesangen. Håper noen kan hjelpe :)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Fortsetter under...

Dunder

He lå li lå li lå li lå lå li leia, he lå li lå li lå li lå lå li leia...

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Dunder

Samisk e itj så vanskele, sjø!

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
MissAntrop

teksten er sånn;

 

Antesangen

 

"Man-ne gal' gá æd-ni gán' da læt nu biv-nut-jå.

Hå-lá-lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá låi-låi-lá

 

Refr.

Håi - lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá låi-lái-lá

Håi - lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá låi-lái-lá

 

Gå dan gabb'ba bæska biddjala ja båddjelii de

dat baddjeniedat birra jåradæmen - jå refr.

 

Gå dan l´d'degávti biddjala jå baddjelii de

dat dálo-nieidat birra jåradæmen - jå refr.

 

Gå dan alit dræssa biddjala jå baddjelii de

dat riv' guniedat birra jåradæmen - jå" refr.

 

 

Men hva i all verden betyr det??

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Alba44

Jeg husker Ante :o)

 

men aner ikke hva teksten betyr da..

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Dunder

Mannegal! Går ikke an! Det let nå bli nytt, ja.

 

Går det an, gubben bæsja i balja, ja i balja, ja

Det burde han ikke gjort - ja

 

Resten forsto jeg ikke.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Annonse

MissAntrop

jah.....

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Morcheeba

Kul sang ja:

http://www.youtube.com/watch?v=mISmzRP22t0

 

Eatni nieida

 

Ii dat oaččo eatni máná givssidit

Ii dat oaččo eatni máná čieruhit

Eai oaččo šlárvvat nieidda boastut oahpahit

Ja ehpet galgga gánddat nieidda viegahit

Hei jo le…

 

Ii oaččo Deanu gábba gápmagiid duolvvidit

Ja ii nie álo gilvvu daiguin njolggistit

De ii maid oaččo ruđaid duššái golahit

Muht’ gánddain galget gollit, silbbat skilledit

Hei jo le…

 

Na manne nieida boares biigán báhccán lea

Manne son ii boazobártniin náitalan

De dál dal dá ná eadni okto imašta

Na ieš lea álot gánddain nieidda baldalan

Hei jo le…

 

 

Nå er ikke jeg noen kløpper på samisk, men eadni nieida betyr nå ihvertfall "mamma" og "jente"

 

Ellers ser jeg at de nevner Tana, småjenter, gamlinger, rein og unger. Men så kan jeg ikke mere samisk enn det en plukker opp på byen og på Oddasat:)

 

Hmm..ble kanskje ikke så mye klokere?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
MissAntrop

hehe, tusen takk, det ga meg jo en ide. Hvilket ord er det som betyr rein? er det birre?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Morcheeba

boazo er rein - litt ulike bøyninger men ser det ihvertfall 2x... :)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
renat1

Husker Ante-joiken! Ingen som kan oversette hele teksten, da???

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest

Ååå...Ante med stor A. Jeg "joiket" visst før jeg kunne snakke...he he. Men forstår ikke et ord av det, dessverre...

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
vuosttas

Man-ne gal' gá æd-ni gán' da læt nu biv-nut-jå.

Hvorfor skal gutten til mamma være så ettertraktet?

 

Hå-lá-lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá låi-låi-lá

 

Refr.

Håi - lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá låi-lái-lá

Håi - lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá-lá låi-lá låi-lái-lá

 

Gå dan gabb'ba bæska biddjala ja båddjelii

Når han kler på seg den hvite pesken

dat baddjeniedat birra jåradæmen - jå refr.

blir han omringet av (reindriftsame)jentene

 

Gå dan l´d'degávti biddjala jå baddjelii de

Når han kler på seg kofta

dat dálo-nieidat birra jåradæmen - jå refr.

blir han omringen av (fastboende same)jentene

 

Gå dan alit dræssa biddjala jå baddjelii de

Når han kler på seg den blåe dressen

dat riv' guniedat birra jåradæmen - jå" refr.

blir han omringet av (alle norske kvinner som ikke er samer) damene

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Annonse

Mogop fikk augustgutt

Hi, Hi!!! Er det bare jeg som hadde forestilt meg at dette handlet om rein, natur, snø, lavvoer osv?

 

Kjipt når man forstår at man har fordommer (ikke negativt ment altså) i forhold til noe ;-)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
MissAntrop

Åhh, tusen tusen takk!!!!! :)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
renat1

Wow!!!!!!!! Saa artig! Hjertelig takk, vuosttas! :-)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Mogop fikk augustgutt

-og hva betyr vousttas?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
vuosttas

Eatni nieida

 

Ii dat oaččo eatni máná givssidit

Ii dat oaččo eatni máná čieruhit

Eai oaččo šlárvvat nieidda boastut oahpahit

Ja ehpet galgga gánddat nieidda viegahit

Hei jo le…

 

Man skal ikke mobbe/plage mammas unge

Man skal ikke få mammas unge til å skrike

Man skal ikke lære late jenta feil

Og gutter ikke løp etter jenta

 

 

Ii oaččo Deanu gábba gápmagiid duolvvidit

Ja ii nie álo gilvvu daiguin njolggistit

De ii maid oaččo ruđaid duššái golahit

Muht’ gánddain galget gollit, silbbat skilledit

Hei jo le…

 

Man får ikke skitne til Tanas hvite skaller

Og ikke alltid konkurere med dem

Og dem får heller ikke lov til å sløse med penger

Men guttene skal ha gull og sølv som klirrer

 

Na manne nieida boares biigán báhccán lea

Manne son ii boazobártniin náitalan

De dál dal dá ná eadni okto imašta

Na ieš lea álot gánddain nieidda baldalan

Hei jo le…

 

Og hvorfor er jenta blitt "peppermø"?

Hvorfor giftet hun seg ikke med en reidriftsamegutt?

Og det undrer mamma på, for seg selv

Men Mamma har jo alltid skremt jenta med gutter.

 

 

Noen dårlige setninger her, men er ikke den flinkeste oversettere, uten at jeg bruker lang tid på det. Det er to veldig forskjellige språk..

 

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
vuosttas

Vuosttas betyr "den første".

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Morcheeba

Tusen takk! Synes det var veldig bra oversatt:)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Odine!

Gøy å få vite norsk tekst!

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
vuosttas

Alltid gøy og vite hva en sang handler om:)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Samedama

Hei

Så fint dere lurte på dette i 2008. Faren til Ante døde nyttårsaften 2018. Skuespilleren Nils Utsi var en forkjemper for samisk kultur og språk. Dette sa sametingspresidenten om han:

Han var en viktig samisk formidler gjennom hele min oppvekst, en kjent og kjær skikkelse både i samisk og norsk teater og film. Han har etterlatt seg mange flotte kulturopplevelser og det gjør meg trist å høre at hans stemme har stilnet, sier hun.

Her får dere teksten på norsk:

1. Hvorfor er mors gutt så omsvermet?...joik...

2. Når han tar på seg den hvite pesken og setter avgårde,

Så flokker reindriftsjentene rundt han.....joik....

3. Når han tar på sin kofte og setter avgårde, 

Så flokker bygdejentene rundt han....joik....

4. Når han tar på sin blåe dress og setter avgårde,

Så flokker bydamene rundt han.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå

Artikler fra forsiden

×